当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《火的祭礼:阿细人密祭摩仪式的人类学研究》第七章第一节选译(汉译英)的翻译研究报告

发布时间:2021-01-08 01:28
  本文是《火的祭礼:阿细人密祭摩仪式的人类学研究》第七章第一节的汉英翻译研究报告,包含两部分内容:译文及译者概括的在翻译此类文本过程中可以采用的方法和策略。原书从“客位”视角来分析阿细人的“祭火”仪式,追溯仪式产生的背景、探寻仪式背后的集体记忆,解读仪式与生态实践的关系、身体实践中的符号与隐喻,从而感知阿细人的想法和情感。由于受到政策导向以及社会心理因素等方面的影响,该仪式经历了从“密祭摩”到“祭火节”的变迁。本篇论文选取翻译的内容为书中的第七章第一节(仪式的再仪式化和去圣化),概述阿细人仪式从“密祭摩”仪式到被称为“阿细祭火节”的近十年的变迁。正如翻译目的论所述,翻译是一项目的明确的活动。本翻译项目旨在为喜爱传统仪式,尤其是对阿细文化研究感兴趣的外国人提供信息参考。本项目还可以为翻译工作者提供文化负载词、少数民族文化及人类学报告的汉译英参考。同时,也能为国外人类学家和热爱云南少数民族文化的人群提供关于阿细人文化的宝贵信息,从而进一步对外宣传云南少数民族文化,增强云南与周边国家和地区的跨文化交流。为了让目标语读者更好的理解英文译本,在翻译目的论的指导下,本项目在翻译过程中灵活采用了音译、... 

【文章来源】:云南大学云南省 211工程院校

【文章页数】:54 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Introduction to the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Stylistic Features of the Source Text
    1.4 Translation Process
Chapter Two Theoretical Framework
    2.1 Skopos Theory
    2.2 Applicability of Skopos Theory in the Project
Chapter Three Strategies and Approaches Employed in the Translation
    3.1 Transliteration and Transliteration with Annotation
    3.2 Conversion
    3.3 Amplification
    3.4 Omission
    3.5 Restructuring
    3.6 Explication
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Appendices
    Appendix A Original Text
    Appendix B Translation
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]云南非物质文化遗产保护工作的实践与思考[J]. 熊正益.  民族艺术研究. 2007(02)

硕士论文
[1]阿细人密枝节传说讲述现状的研究[D]. 杨喻尹.云南大学 2012



本文编号:2963634

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2963634.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5277a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com