当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

现代范畴理论下政治外交中汉语委婉语口译方法研究

发布时间:2021-01-12 13:06
  委婉语在政治外交中一直发挥着极其重要的作用。在政治外交场合中,信息组织者在特定的语境中把令人产生消极情感的事物用语法、语义等手段间接地表达出来,从而避免了信息理解者产生不适的情感,优化了交际效果。而此时,口译人员,既是翻译人员,也是外交人员,扮演着重要的角色。政治外交中的口译关乎国家的前途与发展,恰当的口译方法可以提高口译的可接受度,为了达到与源语言相同的使用目的,口译员往往采用不同的口译方法来应对不同的委婉语。本文将利用现代范畴理论具体分析政治外交中汉语委婉语的口译方法。本文采用国内学者邵军航根据语用功能标准对委婉语的划分结果,根据口译中的语境,将语料库中政治外交的汉语委婉语分为三类,即利己类委婉语,泛利类委婉语以及利他类委婉语。在此分类下,归纳总结各个案例的口译方法,利用现代范畴理论进行具体分析。分析过程不仅包括对口译内容,口译方法的分析,还包括对各条委婉语的形成分析。到目前为止,对于汉语委婉语口译方法或策略的研究大部分仅停留在直译法、意译法等。而本文将对口译员使用的口译方法进行细化总结,推陈出新,所总结出的汉语委婉语口译方法主要有照搬对等词语、用具体描述代替程度、由主动行为变为被... 

【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校

【文章页数】:134 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 Research Objectives and Methodology
    1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
    2.1 Research on Category Theory at Home and Abroad
    2.2 Research on Euphemisms and Its Application in Political Diplomatic Interpreting
Chapter Three OVERVIEW OF MODERN CATEGORY THEORY AND CHINESE EUPHEMISMS
    3.1 Overview of Modern Category Theory
        3.1.1 Basic contents of modern category theory
        3.1.2 Features of modern category theory
    3.2 Overview of Chinese Euphemisms
        3.2.1 Definition of Chinese euphemisms
        3.2.2 Formation of Chinese euphemisms
        3.2.3 Types of Chinese euphemisms
Chapter Four CASE STUDIES ON INTERPRETING METHODS OF CHINESE EUPHEMISMS IN POLITICAL DIPLOMACY UNDER MODERN CATEGORY THEORY
    4.1 Egotistic Euphemisms in Political Diplomacy
        4.1.1 Applying equivalent words
        4.1.2 Changing initiative behaviors into passive victimization
    4.2 Philanthropic Euphemisms in Political Diplomacy
        4.2.1 Replacing degree with the specific description
        4.2.2 Applying equivalent words
        4.2.3 Changing initiative behaviors into passive victimization
    4.3 Altruistic Euphemisms in Political Diplomacy
        4.3.1 Applying equivalent words
        4.3.2 Discarding the euphemistic way
        4.3.3 Applying a neutral term with the same meaning
    4.4 Reflections on Interpreting Methods
Chapter Five CONCLUSION
REFERNCES
APPENDIX Ⅰ
APPENDIX Ⅱ
APPENDIX Ⅲ
APPENDIX Ⅳ
APPENDIX Ⅴ


【参考文献】:
期刊论文
[1]政治外交场域中口译员的角色研究[J]. 邓建华,黄永芳.  理论界. 2015(09)
[2]关联理论视角委婉语的口译策略[J]. 黄娟娟.  乐山师范学院学报. 2013(07)
[3]范畴三论:经典范畴、原型范畴、图式范畴——论认知语言学对后现代哲学的贡献[J]. 王寅.  外文研究. 2013(01)
[4]从原型范畴理论看委婉语和禁忌语[J]. 廖彦婷.  重庆交通大学学报(社会科学版). 2012(04)
[5]原型范畴理论的进步与局限[J]. 刘兆沿.  宁波工程学院学报. 2011(02)
[6]基于原型范畴理论解析英语委婉语[J]. 孙静.  科技信息. 2011(12)
[7]原型范畴理论的缺陷与不足[J]. 俞建梁,黄和斌.  外语学刊. 2008(02)
[8]外交委婉语的语用分析[J]. 零宏惠.  忻州师范学院学报. 2004(05)
[9]范畴化:语言中的认知[J]. 文旭,江晓红.  外语教学. 2001(04)
[10]委婉语的语用学研究[J]. 徐海铭.  外语研究. 1996(03)

硕士论文
[1]功能对等理论视角下外交委婉语口译研究[D]. 宋雨纯.外交学院 2015



本文编号:2972903

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2972903.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4c04***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com