河北省中美基础教育论坛演讲模拟同声传译实践报告
本文关键词:河北省中美基础教育论坛演讲模拟同声传译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中美基础教育论坛于2015年3月20日在石家庄举行。在本次论坛中,中方校长与美方校长在学生教育方面做了亲切友好交流。笔者以此次论坛为模拟对象进行了一场同声传译实践活动,并书写了报告,该报告主要选取其中一篇汉语演讲作为本文的案例分析对象,探讨了相关口译策略。本报告分为四部分。第一部分主要论述本次口译任务的来源、内容;第二部分主要论述笔者同传前的准备,同传中的表现,同传后的总结;第三部分为案例分析,主要论述笔者在同传中遇到的问题以及策略;第四部分主要论述笔者在此次同传实践结束后的思考。在案例分析部分,笔者重点分析在汉英同声传译过程中,中国文化特色词语,汉语无主句和并列结构的处理,并提出针对此类问题的对策。通过此次模拟同传活动,笔者认为:充分的译前准备,良好的心理素质对口译活动的顺利进行有至关重要的影响;除此之外,汉译英同传活动的顺利进行,不仅需要理论的指导,也需要针对具体问题采取不同的翻译策略。
【关键词】:同声传译 中国文化特色词语 无主句 并列结构 口译策略
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 1 口译任务简介9-11
- 1.1 任务来源及内容9
- 1.2 任务要求9-10
- 1.3 预期效果10-11
- 2 口译任务过程11-14
- 2.1 译前准备11-12
- 2.1.1 口译人员的确定11
- 2.1.2 具体准备工作11
- 2.1.3 术语表的制定11
- 2.1.4 口译计划的制定11
- 2.1.5 口译预案及应对策略11-12
- 2.2 口译进行阶段12
- 2.3 译后事项12-14
- 2.3.1 自我评价12-13
- 2.3.2 他人评价13
- 2.3.3 理论思考13-14
- 3 口译案例分析14-22
- 3.1 同声传译实践中遇到的问题类型14-15
- 3.1.1 中国文化特色词语14
- 3.1.2 无主语句子14
- 3.1.3 并列结构14-15
- 3.2 口译策略15-22
- 3.2.1 功能对等理论15-18
- 3.2.2 增译,转换18-19
- 3.2.3 断句,合理简约原则19-22
- 4 口译实践总结22-23
- 4.1 汉英同声传译相关思考22
- 4.2 今后学习工作的启发及展望22-23
- 参考文献23-24
- 附录1 原文本24-27
- 附录2 修改后译文27-32
- 附录3 专业术语表32-34
- 致谢34
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴远宁;论同声传译的质量评估[J];求索;2003年04期
2 ;“伊战”报道中的同声传译[J];成才与就业;2003年19期
3 白纯;;同声传译的模式与技能训练[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2003年03期
4 方克敏;同声传译技巧与训练[J];北京工业职业技术学院学报;2004年03期
5 马丽丝;;基于关联交际的同声传译[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期
6 杜争鸣;孟祥春;;同声传译中的“等待”——一个值得商榷的问题[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
7 刘伟;;同声传译顺译与补充的互补[J];科技信息(学术研究);2006年12期
8 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期
9 刘佳;;同声传译中增补技巧的应用[J];辽宁教育行政学院学报;2008年10期
10 陈晓春;;同声传译的认知模式与技巧[J];鸡西大学学报;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 高敏毅;;从信息结构看同声传译中的省略策略[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杜文萍;;浅谈同声传译中的二效兼顾——效力与效率[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 覃江华;;同声传译教材的编写:成绩与问题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 周密;张鹏;;探索同声传译的准备程度模型[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 赵芳;;全球化与同声传译人才培养[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
7 王继红;;同声传译的认知负荷模型[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 高彬;;同声传译模型教学研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
9 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;同声传译是“语言金领”[N];北京人才市场报;2003年
2 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年
3 田冰;同声传译:21世纪头号紧缺人才[N];中国旅游报;2003年
4 顾育豹;同声传译人才奇缺[N];中国人事报;2003年
5 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年
6 本报记者 梅志清 实习生 钱科宝 通讯员 孔晓明;千万元实验室打造同声传译人才[N];南方日报;2005年
7 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年
8 罗亮亮 深圳商报记者 胡佩霞;同声传译员日薪12000元[N];深圳商报;2004年
9 陆静斐;上海首个同声传译基地建成 相关链接[N];文汇报;2003年
10 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年
2 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 武勇;小议电视同声传译的质量评估及其标准[D];陕西师范大学;2013年
2 肖立美;影响演讲翻译的因素及相关改善策略的研究[D];内蒙古大学;2015年
3 孙玉翠;广西民族大学外国语学院建院五十周年庆典大会汉英同声传译实践报告[D];广西民族大学;2015年
4 唐雪娇;汉英同声传译中的问题类型及原因分析—一项基于学生译员和职业译员口译产出的实证研究[D];广东外语外贸大学;2015年
5 陈晨;首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告[D];新疆师范大学;2015年
6 谭佳;汉英同声传译中的听译时差—一项对职业译员和口译学员同传表现的对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年
7 李倩茹;论汉译俄会议口译译前准备[D];内蒙古师范大学;2015年
8 赵晓琴;英汉同声传译中衔接策略应用的实验报告[D];陕西师范大学;2015年
9 王玉;模拟同声传译实践报告[D];陕西师范大学;2015年
10 李t喎,
本文编号:300265
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/300265.html