当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《抗衡机器人:人工智能时代下的高等教育》(节选)汉译实践报告

发布时间:2021-02-08 11:25
  本报告的翻译实践内容节选自Robot-Proof:Higher Education in the Age of Artificial Intelligence一书?译者主要节选第三章和第五章进行汉译,共计14000余字。这两章主要介绍了在人工智能高速发展的背景下,高等教育应该做出怎样的调整才能培养出满足社会需求的人才。Robot-Proof:Higher Education in the Age of Artificial Intelligence一书属于科技文本。科技文本在词汇、句法、篇章等方面和普通文本有许多不同之处。本次翻译实践中,译者选择目的论为指导理论,根据翻译目的论的目的原则、忠实原则和连贯原则,从词汇、句法和篇章这三个方面进行分析,探讨翻译过程中遇到的难点以及所采取的翻译策略,从而保证译文质量,促进原文信息的传播。本报告主要包括四章。第一章介绍了翻译项目的研究背景和意义、原文文本信息以及理论依据。第二章主要讲述了译前准备、译中处理以及译后审校这三个翻译阶段。第三章为案例分析,译者主要从词汇、句法和篇章方面探讨目的论在本次翻译实践报告中的应用以及所采取的翻译技巧。第四章是本... 

【文章来源】:湘潭大学湖南省

【文章页数】:115 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 翻译任务描述
    1.1 项目研究背景及意义
    1.2 原文本介绍和分析
    1.3 翻译目的论
第二章 翻译过程描述
    2.1 译前准备
        2.1.1 原文理解及翻译理论的确立
        2.1.2 平行文本的搜集
        2.1.3 翻译工具的准备和术语表的制定
    2.2 译中处理
        2.2.1 翻译计划执行情况
        2.2.2 翻译过程中遇到的难点
    2.3 译后校审
        2.3.1 自我校审
        2.3.2 他人校对
第三章 翻译案例分析
    3.1 词性转换
        3.1.1 名词转换为动词
        3.1.2 动词转换为名词
        3.1.3 形容词转换为动词
        3.1.4 副词转换为形容词
    3.2 句子处理
        3.2.1 被动句处理
        3.2.2 长难句处理
    3.3 语篇处理
        3.3.1 信息重组
        3.3.2 关键词重复
第四章 翻译实践总结
    4.1 问题与不足
    4.2 教训与启示
参考文献
致谢
附录
    附录1 翻译原文及译文
    附录2 术语表
    附录3 翻译辅助工具列表


【参考文献】:
期刊论文
[1]人工智能时代高等教育人才培养模式的变革:依据、困境与路径[J]. 赵智兴,段鑫星.  西南民族大学学报(人文社科版). 2019(02)
[2]钢铁企业智能制造架构的探索、实践及展望[J]. 赵振锐,孙雪娇.  冶金自动化. 2019(01)
[3]AI公共政策成美国产业焦点[J].   机器人产业. 2017(06)
[4]文本的类型与翻译[J]. 苏为.  河北联合大学学报(社会科学版). 2014(01)
[5]人才培养模式、劳动力市场与大学生就业[J]. 马廷奇.  高等教育研究. 2013(03)
[6]科技英语长句翻译方法例析[J]. 陈桂琴.  中国科技翻译. 2005(03)
[7]近半世纪我国科技翻译研究的回顾与评述[J]. 方梦之.  上海科技翻译. 2002(03)
[8]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰.  中国翻译. 1999(03)



本文编号:3023846

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3023846.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2c1f1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com