当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《我与中国海盗一起航行》(节选)汉译中增译的实践报告

发布时间:2021-02-19 10:48
  近些年,世界航运业的发展不断加快,但海盗问题一直影响着航运业的发展,因此对海盗文化的了解和认识也越来越受到重视。本次翻译实践,作者将英文的《我与中国海盗一起航行》准确的翻译成中文,对从事于航运业和国内研究海盗历史的人员具有很大的意义和价值。鉴于英汉之间的语言特点和表达方式的不同,在翻译的过程中几乎不可能做到字句的完全对应。所以要从译文读者的角度出发,译文要致力于源文本表达的内容。可以适当增添源文本中没有出现但暗含意义的词,使译文表达更专业和准确。因此,在忠于源文本的情况下,适当使用增译法来增强译文的可读性。本次翻译实践报告通过案例分析的方法,重点研究增译法在《我与中国海盗一起航行》汉译的应用,分析文本中大量的实例。通过增译名词、动词、形容词、逻辑关联词、语气助词和表示时态意义的词,力求使译文清晰、准确、流畅。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:108 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 翻译任务描述
    1.1 翻译原文介绍
    1.2 翻译任务简介
第二章 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后事项
第三章 案例分析
    3.1 增译法介绍
    3.2 增译法的应用
        3.2.1 增加名词
        3.2.2 增加动词
        3.2.3 增加逻辑关联词
        3.2.4 增加形容词
        3.2.5 增加语气助词
        3.2.6 增加表示时态意义的词
第四章 翻译实践总结
    4.1 翻译总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录1 原文与译文
致谢
作者简介


【参考文献】:
期刊论文
[1]新时代加强发展大学生汉英翻译能力的实践[J]. 郝佳.  现代交际. 2020(02)
[2]论英语笔译中增译法和省译法的意义[J]. 李莉.  黑龙江教育学院学报. 2019(09)
[3]浅析增译法在生物医学文献英译汉中的应用[J]. 孙文娟,左秀媛.  英语广场. 2019(09)
[4]英汉翻译中增词的原因及用法探究[J]. 宋美蕊,蒋翃遐.  黑河学院学报. 2019(07)
[5]翻译方法的实践应用[J]. 吕晨.  戏剧之家. 2018(07)
[6]浅析英汉翻译实践中的几种常见英汉语言差异及其处理方法[J]. 丁力.  英语广场. 2017(06)
[7]目的论下英语新闻导语翻译的应用研究[J]. 何昆莉.  山西大同大学学报(社会科学版). 2017(02)
[8]学习英汉翻译应具备的基本素质[J]. 杨慧芳.  甘肃教育. 2016(22)
[9]论语气助词在英译汉翻译实践中的运用[J]. 袁赞.  信阳农林学院学报. 2016(03)
[10]英汉省略差异浅析[J]. 蒋珏.  英语广场. 2016(07)

硕士论文
[1]科技英语英译汉中的增译与省译的研究[D]. 应婷婷.湖南师范大学 2012



本文编号:3041008

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3041008.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22d97***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com