当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

目的论驱动下的中医药英语翻译探析

发布时间:2021-02-21 04:00
  中医具有独特的理论体系、思维结构和语言特点。在传统医学日益走向国际化的今天,如何做好中医药英语翻译工作已经成为广大中医译者普遍关注的问题。故对德国翻译家汉斯·威密尔提出的功能主义目的论进行了深入分析,详述目的论的基本概念、基本原则以及在其指导下对中医病证名称、中医方剂名称以及中医药文献的翻译策略。目的论应用于中医药翻译中,以翻译目的为首要原则,既充分考虑译文受众的接受性,又保留了源语的文化内涵,对提高中医药英译的可读性具有重要意义。 

【文章来源】:中国中医基础医学杂志. 2017,23(10)北大核心

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
1 目的论概述
2 目的论驱动下的中医药翻译
    2.1 中医术语的常用英语翻译方法
    2.2 目的论指导下中医病名症名的英语翻译
    2.3 目的论指导下中医方剂名称的英语翻译
    2.4 目的论指导下中医药文献的英语翻译
3 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]从源语、译者、读者的关系看中医翻译[J]. 李成华,孙慧明,张庆祥.  中国中医基础医学杂志. 2015(02)
[2]中药说明书的英译从功能派翻译理论谈起[J]. 罗海燕,邓海静.  时珍国医国药. 2012(06)
[3]翻译目标受众在翻译行为中的作用[J]. 谢恩容,孙海瑞.  长沙铁道学院学报(社会科学版). 2010(02)
[4]论译者的翻译目的[J]. 涂兵兰.  吉首大学学报(社会科学版). 2010(03)
[5]忠诚连贯 神形兼备:汉英习语翻译的一个基本原则[J]. 李磊.  时代文学(下半月). 2010(04)
[6]中医病症名称的英译方法[J]. 张登峰.  中国中西医结合杂志. 2006(09)
[7]翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J]. 陈小慰.  中国翻译. 2000(04)



本文编号:3043811

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3043811.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2d49b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com