小米2017年CES产品发布会模拟同声传译实践报告
发布时间:2021-03-02 06:02
本文是笔者对小米公司2017年CES产品发布会模拟同声传译的实践报告。本实践报告详细阐述了此次翻译实践。随着电子产品行业的兴起,此类场景口译任务的作用也越加重要,因此有必要对该类口译场景进行分析。此次模拟同声传译实践发布会的发言过程涉及诸多该行业专业词汇且发言人语速较快。据此本人采取的措施是在实践前进行充分的译前准备。实践过程中在“吉尔口译理解公式”和“释意理论”等理论的指导下采用了“断句”及“归纳”技巧,有效地提升了译文质量。并根据实践后的转录,从文本层面出发,探讨了产品发布会文本中代词It的处理,以期找出普遍解决方法,为今后该类口译实践提供借鉴意义。本实践报告还就失误案例进行了分析。据此做出如下总结:一、电子产品行业产品发布会口译任务译前准备十分重要。二、进行该行业口译实践前应对该行业背景知识进行充分了解。三、各种口译理论及口译技巧对口译实践的指导作用巨大。
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:43 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 口译任务简介
第二章 口译任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 背景知识准备
2.1.2 术语表准备
2.2 口译过程
2.3 译后反思
第三章 案例分析
3.1 断句技巧的应用
3.2 归纳技巧的应用
3.3 代词It的处理
3.4 错译漏译的分析
第四章 实践总结
参考文献
附录
附录一: 英文原文
附录二: 中文译文
附录三: 小米公司产品特色词汇表
附录四: 电子产品行业通用词汇表
致谢
【参考文献】:
硕士论文
[1]第八届国际警务论坛执法合作专题研讨会同声传译实践报告[D]. 杨凌茹.北京外国语大学 2017
[2]“知行中国”项目口译实践报告[D]. 王群.北京外国语大学 2017
[3]基于吉尔认知负荷模型的英中同传专业词汇术语译前准备方法研究[D]. 李超然.北京外国语大学 2014
本文编号:3058748
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:43 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 口译任务简介
第二章 口译任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 背景知识准备
2.1.2 术语表准备
2.2 口译过程
2.3 译后反思
第三章 案例分析
3.1 断句技巧的应用
3.2 归纳技巧的应用
3.3 代词It的处理
3.4 错译漏译的分析
第四章 实践总结
参考文献
附录
附录一: 英文原文
附录二: 中文译文
附录三: 小米公司产品特色词汇表
附录四: 电子产品行业通用词汇表
致谢
【参考文献】:
硕士论文
[1]第八届国际警务论坛执法合作专题研讨会同声传译实践报告[D]. 杨凌茹.北京外国语大学 2017
[2]“知行中国”项目口译实践报告[D]. 王群.北京外国语大学 2017
[3]基于吉尔认知负荷模型的英中同传专业词汇术语译前准备方法研究[D]. 李超然.北京外国语大学 2014
本文编号:3058748
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3058748.html