当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《区域创新—以厄勒海峡区域跨国合作案例为例》英译汉实践报告

发布时间:2021-03-03 17:58
  本翻译实践报告以创新集群科技课题“OECD Regional Development Working Papers 2013/21 Chapter 4 The Case of Oresund(Denmark-Sweden)–Regions and Innovation:Collaborating Across Borders”《基于创新中心演进阶段的创新集群形成机制研究》的第四章《区域创新——以厄勒海峡区域跨国合作案例》作为翻译文本,译者分别从词和句两个层面阐述了在翻译过程所遇到的问题。本翻译实践报告首先从文本中的科技专业词汇入手,佐以实例探讨了在文本中应采用何种翻译方法翻译区域创新专业词汇以及地名、组织名;其次,译者研究了语篇中的长难句的翻译方法,使得译文更加通顺流畅便于阅读;最后,译者针对文本中较多出现的表格以及汉语四字词语的表达提出了相应的翻译及处理方法,笔者通过对以上三个方面的翻译问题进行探讨,提出了相关问题的翻译方法并结合实例具体分析,希望此翻译实践报告可以为更多研究科学文本翻译相关工作的译者提供更多有益的参考与借鉴。 

【文章来源】:上海师范大学上海市

【文章页数】:180 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 翻译任务简介
    1.2 选题依据
    1.3 科学文本的研究现状
第二章 翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 平行文本的准备
        2.1.2 文本特点的分析
    2.2 翻译过程中的难点和问题
        2.2.1 专业术语及专有名词
        2.2.2 长难句的翻译
        2.2.3 表格翻译
        2.2.4 译为汉语四字词语的表达
    2.3 译后审校
第三章 翻译案例分析
    3.1 专业术语及专有名词
    3.2 长难句
        3.2.1 顺译与变序译法
        3.2.2 删译与增译
        3.2.3 分译法
    3.3 表格
    3.4 译为汉语四字词语的表达
第四章 总结
    4.1 翻译体会及经验
    4.2 仍待解决的问题
参考文献
附录(节选)
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]交际翻译理论指导下的科技翻译策略[J]. 梁巧稚.  科教导刊(中旬刊). 2018(03)
[2]功能对等论视域下科技英语文献翻译策略研究[J]. 张亚.  才智. 2018(04)
[3]区域产业功能定位重构及协同发展机制创新——以京津冀为例[J]. 周桂荣,任子英.  区域经济评论. 2017(01)
[4]京津冀协同发展的机制创新与区域政策研究[J]. 毛汉英.  地理科学进展. 2017(01)
[5]人文社科学术论文中术语和专名的翻译——以《圣经的文学特征》为例[J]. 马乐梅.  跨语言文化研究. 2014(00)
[6]从语用角度看科技英语中的名词化及其翻译策略[J]. 李杏.  赤子(中旬). 2014(04)
[7]国际科技交流中科技英语翻译存在的问题及技巧探析[J]. 张建英.  科技通报. 2013(05)
[8]科技英语翻译中长难句的处理方法[J]. 宋艳艳.  科技创新导报. 2009(24)
[9]科技英语的特点及其翻译策略[J]. 梁志华.  重庆交通大学学报(社会科学版). 2009(03)
[10]论科技英语名词化结构的语用翻译[J]. 林红.  外国语言文学研究. 2008(02)

硕士论文
[1]基于产业生命周期理论的京津冀展览业发展策略研究[D]. 张越.天津商业大学 2017
[2]英语科技文献翻译实践报告[D]. 李旋.宁夏大学 2014



本文编号:3061685

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3061685.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ceb47***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com