当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《早期语言发展》第五章英译汉翻译实践报告

发布时间:2021-03-12 03:26
  本翻译实践报告基于《早期语言发展》一书第五章“词形识别的开端—一行为和神经生理学研究”。在该部分,作者主要讨论了英国、威尔士等地区英语国家儿童早期语言习得的各问题,通过梳理先前实验和学者论文,对儿童语言习得过程中的现象做了分析和阐释。本次翻译实践为英译汉。在报告中,根据翻译工作中遇到的主要问题的性质与应对方式,将其分为了几大类别,列举了相应文本,并阐述了解决问题的理论依据及具体流程。这些问题常常出现在学术文本的翻译当中,通过分析本翻译实践中的重点难点词句、段落,为如何译出较为可信的学术文本提供了思路和建议。本篇报告共五章:第一章为本次翻译实践的简介,包括项目简介、原文本内容、对应专业领域、本翻译工作的目的及意义;第二章为翻译过程介绍,包括译前准备、翻译过程、译后编辑;第三章为翻译前的各项前期准备,包括通读原文本、搜集和阅读语言习得领域平行文本、查询学习原文本中出现的名词术语、指导翻译实践主要使用的翻译理论;第四章为案例分析,根据译者在实践中所遇到的各问题,举例分析了术语词汇的翻译、复杂句的处理、句子的增删等方面的问题,并通过初版译文和修改版译文的前后比较,介绍了译后审校和修改润色中的问... 

【文章来源】:河北大学河北省

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《早期语言发展》第五章英译汉翻译实践报告


图1.在7个电极上记录的11个月大、学习英?的婴儿暴露于熟悉单词(黑线)和竿见??单词(灰线)时的事件相关电位

《早期语言发展》第五章英译汉翻译实践报告


图2.英语HPP实验结果概况??

《早期语言发展》第五章英译汉翻译实践报告


图4.英语婴儿出现的N2熟悉性效应

【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系[J]. 曹明伦.  上海翻译. 2019(06)
[2]以科学方法指导术语翻译[J]. 李长栓.  东方翻译. 2019(01)
[3]以批判性思维贯穿翻译始终[J]. 李长栓.  上海翻译. 2017(05)
[4]翻译项目中的术语管理研究[J]. 王华树,张政.  上海翻译. 2014(04)
[5]学术翻译的几个原则——以海德格尔著作之汉译为例证[J]. 孙周兴.  中国翻译. 2013(04)
[6]再论术语翻译的标准——答侯国金(2009)[J]. 姜望琪.  上海翻译. 2010(02)
[7]双语Stroop效应的性别差异研究[J]. 马恒芬,王培培,翁旭初.  应用心理学. 2010(01)
[8]论术语翻译的标准[J]. 姜望琪.  上海翻译. 2005(S1)
[9]翻译学的目标与结构──霍姆斯的译学构想介评[J]. 张美芳.  中国翻译. 2000(02)



本文编号:3077598

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3077598.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9bbd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com