适应选择论视角下信息型文本《爱尔兰威士忌》翻译实践报告
发布时间:2021-03-18 22:31
自上个世纪七十年代改革开放以来,中国以前所未有的发展速度参与到全球化的进程当中,一步一步地走向世界,走向国际舞台的中央。通过不断地改革开放,中国与世界各地的沟通往来日益紧密且频繁。在这种背景下,中国既迎来了机遇又面临着众多的挑战,例如文化差异,语言不同等等。语言是文化的载体,可以说语言在经济交流和文化传播中起着不可替代的作用,而翻译工作者在中外交流中也起着不可忽视的作用。翻译不仅仅是译入语与译出语的一一对应,而应当是翻译人员在综合考虑政治、经济、文化、语言思维、语言交际习惯等因素后,所翻译出来的既能准确表达原作者的真实意图又能符合读者语言逻辑的文本。本文是节选畅销书作家加里·奎因的《爱尔兰威士忌》一书的部分章节,在生态翻译学中适应选择论的翻译理论指导下所完成的翻译实践报告。《爱尔兰威士忌》主要讲述的是爱尔兰威士忌的发展故事及对爱尔兰现存威士忌酒厂和威士忌酒的介绍,可以说是爱尔兰酒文化的一个缩影,能帮助众多读者更加了解威士忌的文化以及背后的爱尔兰文化。该书属于信息型文本,信息型文本着重传递真实的信息、知识、文化、观点等,其语言的特点是用语简单明了,但内在的逻辑性较强。因此翻译这类文本要准...
【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
2.1 Background
2.2 Features and Difficulties
Chapter Three Task Process
3.1 Pre-task Preparation
3.2 Translation Problems
3.3 Post-task Control
Chapter Four Case Analysis
4.1 Linguistic Dimensional Transformation
4.2 Cultural Dimensional Transformation
4.3 Communicative Dimensional Transformation
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加翻译实践情况
本文编号:3089039
【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:75 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
2.1 Background
2.2 Features and Difficulties
Chapter Three Task Process
3.1 Pre-task Preparation
3.2 Translation Problems
3.3 Post-task Control
Chapter Four Case Analysis
4.1 Linguistic Dimensional Transformation
4.2 Cultural Dimensional Transformation
4.3 Communicative Dimensional Transformation
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加翻译实践情况
本文编号:3089039
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3089039.html