《昨日女神》(节选)翻译报告
本文关键词:《昨日女神》(节选)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国儿童文学翻译始于晚清时期,高潮出现在五四运动前后,在此期间中国引进了许多优秀的儿童文学作品,如《伊索寓言》、《安徒生童话》、《格林童话》等,这些作品至今仍是中国儿童文学翻译的经典代表。本文选取了美国作家卡洛琳·库尼(Caroline B.Cooney)的作品《昨日女神》(Goddess of Yesterday)作为翻译材料,通过对其中部分章节的翻译,试探讨儿童文学作品的文体特征,以及在功能对等理论指导下的儿童文学翻译策略。“儿童本位”的翻译理念与奈达的功能对等都非常注重目标读者,译者在翻译时应考虑到儿童的接受能力、语言特征和心理特征等因素,使译文更能被儿童所接受。《昨日女神》这本书以古希腊神话故事《特洛伊战争》为创作背景,讲诉了主人公亚娜珊德拉(Anaxandra)在六岁离开家做人质后的人生经历。本报告通过分析《昨日女神》这部作品的文体特征,在奈达功能对等翻译理论的指导下,探讨儿童文学作品的些许翻译策略。笔者希望通过此次翻译实践,能够进一步提高翻译技能,更好地理解功能对等理论,更好地把握儿童文学的语言特征。
【关键词】:儿童文学翻译 文体特征 功能对等 翻译策略 《昨日女神》
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-7
- 摘要7-9
- 1. TASK DESCRIPTION9-19
- 1.1 Author of the Book9-10
- 1.2 Contents of the Book10-11
- 1.3 Background and Significance of the Present Study11-12
- 1.4 Stylistic Features of the Source Text12-19
- 1.4.1 Lexical Features12-14
- 1.4.2 Syntactic Features14-16
- 1.4.3 Rhetorical Features16-19
- 2. PROCESS DESCRIPTION19-25
- 2.1 Pre-translation Preparation19-22
- 2.1.1 Basic Requirements for a Translator19-20
- 2.1.2 Translation Tools and References20
- 2.1.3 Schedule of the Translation Process20-21
- 2.1.4 Selection of Parallel Texts21-22
- 2.2 Translation Quality Control22-25
- 3. FUNCTIONAL EQUIVALENCE AND CASE STUDY25-41
- 3.1 About Nida’s Functional Equivalence25-26
- 3.2 Translating of Words26-29
- 3.2.1 Proper Choice of Words26-29
- 3.3 Translating of Sentences29-35
- 3.3.1 Linear Translation29-30
- 3.3.2 Restructuring the Sentence30-33
- 3.3.3 Free Translation33-35
- 3.4 Translating of Rhetorical Devices35-41
- 3.4.1 Translating of Metaphors and Similes35-36
- 3.4.2 Translating of Personification36-38
- 3.4.3 Translating of Parallelism38-41
- 4. CONCLUSION41-43
- REFERENCES43-45
- APPENDIX A45-47
- APPENDIX B47-92
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 符维;;论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现[J];连云港职业技术学院学报;2010年03期
2 赵文娟;;从功能对等角度谈儿童文学的翻译[J];安徽文学(下半月);2011年11期
3 权金名;王超;;功能对等:国内优质品牌英译的一条重要原则[J];湖北广播电视大学学报;2014年02期
4 欧阳恒维;论“功能对等”原则在翻译中的应用[J];黔东南民族师专学报;2001年05期
5 王军伟;功能对等:问题与对策[J];青海师专学报;2001年03期
6 陆刚;论文章标题英译的功能对等[J];中国科技翻译;2003年04期
7 李鉴,魏俊轩;英汉翻译中的功能对等与文化对比[J];成都教育学院学报;2003年03期
8 翁小云;;从英汉互译实例浅析“功能对等”翻译标准[J];黎明职业大学学报;2006年01期
9 王欣;;浅论奈达的“功能对等”理论[J];青海师专学报.教育科学;2006年S2期
10 吕朦;;对奈达“功能对等”理论的再认识[J];和田师范专科学校学报;2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 杨大,
本文编号:323470
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/323470.html