《经济学人》茶馆专栏文章汉译实践报告
发布时间:2021-09-17 14:54
随着经济全球化的发展与改革开放的不断深化,中国的国际地位日渐提升。许多具有国际视野的读者希望通过阅读外刊来了解中国在世界的形象与地位,新闻翻译在其中会发挥重要作用。本文以《经济学人》茶馆专栏文章的汉译为例,探讨外刊新闻评论的翻译技巧。本文首先介绍了研究背景、研究目的以及国内外研究现状。其次从文章结构、词语、句式三方面分析了英文新闻评论的写作特点。之后通过具体实例分析原文标题、词语、句子的翻译方法。标题方面主要讨论短标题、长句标题和内涵型标题的翻译方法;词汇层面主要讨论代词、文化负载词以及专有名词的翻译技巧;句子层面主要讨论被动句、长句、肯定句与否定句的翻译技巧。笔者还找出了原文在意识形态方面存在的问题并在译文中作了修正。最后总结出本次翻译实践的收获并提出不足之处。笔者希望通过本次翻译实践提高自身翻译水平,掌握新闻评论翻译的基本要领。文章也旨在为今后的翻译实践提供一定的借鉴和参考。
【文章来源】:上海师范大学上海市
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
网易有道词典
上海师范大学硕士学位论文第二章翻译项目简述13图2-2网络检索以上两图展示了在翻译实践中对于网络资源的利用。图2-1中使用有道词典查询了生词“chauvinism”。可以看到,网络词典不仅给出了单词在权威词典中的释义,还给出其同义词、常用释义以及筛选例句,可以让笔者更全面地了解生词。图2-2使用搜索引擎查询了原文中的一句英国俚语,在诸多的查询结果中有许多可供参考的解释,对于理解欧美文化中的俗语、俚语和谚语等有很大帮助。
【参考文献】:
期刊论文
[1]关于“翻译生态环境”的新思考[J]. 蒋骁华. 外语与翻译. 2019(03)
[2]新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 王馨雪. 新闻战线. 2019(12)
[3]对翻译汉语语言特征的量化分析——基于翻译与原创汉语新闻语料库的对比研究[J]. 朱一凡,李鑫. 中国外语. 2019(02)
[4]英语新闻评论的互文翻译模式研究[J]. 栗蔷薇. 文化创新比较研究. 2018(26)
[5]激励理论外刊论文摘要的汉译策略研究——基于语义翻译和交际翻译[J]. 黄坚,肖湘艳. 长春教育学院学报. 2018(08)
[6]英语新闻标题的特点与翻译技巧研究[J]. 于千惠. 新闻研究导刊. 2018(12)
[7]《经济学人》杂志中国专栏报道分析——以2016年1月至6月的报道为例[J]. 柴雅欣. 新闻研究导刊. 2018(10)
[8]外媒“洪荒之力”英译的“全球本土化”解读[J]. 梁满玲,胡伟华. 上海翻译. 2017(06)
[9]基于语料库的翻译与中国形象研究:内涵与意义[J]. 胡开宝,李鑫. 外语研究. 2017(04)
[10]目的论指导下的《经济学人》翻译浅论[J]. 姜瑜,李晓红. 华北理工大学学报(社会科学版). 2017(04)
博士论文
[1]接受美学视角下财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合[D]. 黄樱.上海外国语大学 2014
[2]基于制约条件的英语语篇语义分析及构建[D]. 叶枫.上海外国语大学 2011
[3]基于语料库的欧化翻译研究[D]. 李颖玉.上海外国语大学 2010
硕士论文
[1]外报外刊中的模糊性探析及其翻译[D]. 许艺萍.福建师范大学 2008
本文编号:3398941
【文章来源】:上海师范大学上海市
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
网易有道词典
上海师范大学硕士学位论文第二章翻译项目简述13图2-2网络检索以上两图展示了在翻译实践中对于网络资源的利用。图2-1中使用有道词典查询了生词“chauvinism”。可以看到,网络词典不仅给出了单词在权威词典中的释义,还给出其同义词、常用释义以及筛选例句,可以让笔者更全面地了解生词。图2-2使用搜索引擎查询了原文中的一句英国俚语,在诸多的查询结果中有许多可供参考的解释,对于理解欧美文化中的俗语、俚语和谚语等有很大帮助。
【参考文献】:
期刊论文
[1]关于“翻译生态环境”的新思考[J]. 蒋骁华. 外语与翻译. 2019(03)
[2]新闻传播视域下的新闻翻译研究[J]. 王馨雪. 新闻战线. 2019(12)
[3]对翻译汉语语言特征的量化分析——基于翻译与原创汉语新闻语料库的对比研究[J]. 朱一凡,李鑫. 中国外语. 2019(02)
[4]英语新闻评论的互文翻译模式研究[J]. 栗蔷薇. 文化创新比较研究. 2018(26)
[5]激励理论外刊论文摘要的汉译策略研究——基于语义翻译和交际翻译[J]. 黄坚,肖湘艳. 长春教育学院学报. 2018(08)
[6]英语新闻标题的特点与翻译技巧研究[J]. 于千惠. 新闻研究导刊. 2018(12)
[7]《经济学人》杂志中国专栏报道分析——以2016年1月至6月的报道为例[J]. 柴雅欣. 新闻研究导刊. 2018(10)
[8]外媒“洪荒之力”英译的“全球本土化”解读[J]. 梁满玲,胡伟华. 上海翻译. 2017(06)
[9]基于语料库的翻译与中国形象研究:内涵与意义[J]. 胡开宝,李鑫. 外语研究. 2017(04)
[10]目的论指导下的《经济学人》翻译浅论[J]. 姜瑜,李晓红. 华北理工大学学报(社会科学版). 2017(04)
博士论文
[1]接受美学视角下财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合[D]. 黄樱.上海外国语大学 2014
[2]基于制约条件的英语语篇语义分析及构建[D]. 叶枫.上海外国语大学 2011
[3]基于语料库的欧化翻译研究[D]. 李颖玉.上海外国语大学 2010
硕士论文
[1]外报外刊中的模糊性探析及其翻译[D]. 许艺萍.福建师范大学 2008
本文编号:3398941
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3398941.html