当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

A Report on Translation of Nordic Market Report 2014

发布时间:2021-10-06 19:03
  本翻译报告是基于“Nordic Market Report 2014”的英中翻译任务进行撰写的。源文本为.pdf格式,共一万四千左右单词。源文本是由北欧能源监管机构联盟根据2013年的数据和信息共同编写,重点介绍了2013年北欧电力市场的现状和发展,并于2014年4月发表。源文本的类型属于科技文本。科技文本在词汇和句法层面均与其他类型的文本存在较大差异,词汇方面大量使用科技术语且术语具有单义性,句法方面则存在大量结构复杂的长句。“Nordic Market Report 2014”中有80个“with(without)+NP”结构,其中包括77个“with+NP”结构和3个“without+NP”结构。科技文本注重逻辑性、准确性和严谨性,其翻译要遵循准确、通顺、简练的原则。该翻译项目完成的时间为两个月,其中包含译者的前期翻译、校对以及导师的审校。翻译项目完成后,译者基于此次翻译任务查阅相关资料对“with(without)+NP”结构进行详细分析、对比译文发现问题并撰写翻译报告。本报告共分为六章。第一章主要介绍了文本来源、文本特点、翻译任务要求、报告结构和方法论。第二章是关于译前准备阶... 

【文章来源】:曲阜师范大学山东省

【文章页数】:153 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Overview
    1.1 Task Description
    1.2 Text Features
    1.3 Translation Requirements
    1.4 Report Structure
    1.5 Methodology
Chapter 2 Pre-translation Preparations
    2.1 Character Recognition
    2.2 Project Creation
    2.3 File Analysis
    2.4 Machine Translation
    2.5 Summary
Chapter 3 Machine Translation Post-Editing
    3.1 Editing of Target Segments
    3.2 Quality Assurance
    3.3 Translation Export
    3.4 Summary
Chapter 4 Translation of “With(Without)+ NP” Structures
    4.1 Translation into “Pred.+ Obj.” Structure
    4.2 Translation into “Sub.+ Pred.” Structure
    4.3 Translation into Clause
    4.4 Translation into Adverbial
    4.5 Summary
Chapter 5 Translation Contrast
    5.1 Distinction between “因为”(yinwei) and “由于”(youyu)
    5.2 Distinction between “和”(he) and “与”(yu)
    5.3 Summary
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
AppendixⅠ Source Text in PDF Format
Appendix Ⅱ Technical Terms
Appendix Ⅲ Translation Versions
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]语法隐喻视角下科技英语名词化的翻译[J]. 李庆明,刘曦.  西安建筑科技大学学报(社会科学版). 2019(02)
[2]从语体视角看“因为”、“由于”的差异性[J]. 赵宗飒,姚双云.  当代修辞学. 2016(01)
[3]基于语料库的“和、与、同、跟”使用分布考察[J]. 李艳娇,杨尔弘.  语言教学与研究. 2014(03)
[4]英语介词“with”语义结构的认知语言学研究[J]. 吴小芳.  长春理工大学学报(社会科学版). 2010(06)
[5]英语独立结构探析[J]. 独雪梅.  云南财经大学学报(社会科学版). 2009(03)
[6]汉语状语的界定和范围[J]. 李杰.  汉语学习. 2009(02)
[7]介词with和with结构在科技英语中的用法[J]. 杨宏烨.  牡丹江大学学报. 2008(04)
[8]“由于”句的语义偏向辨[J]. 邢福义.  中国语文. 2002(04)
[9]汉语句法的灵活性和句法理论[J]. 石定栩.  当代语言学. 2000(01)
[10]句法变换和语义兼容[J]. 周国光.  汉语学习. 1999(01)

硕士论文
[1]现代汉语中“和”“与”并列结构的多视角研究[D]. 肖晶晶.华中师范大学 2014
[2]状语的位置及其语义分析[D]. 史哲.渤海大学 2012



本文编号:3420577

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3420577.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2d747***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com