Tesco 2017 Strategic Report:汉译隐性逻辑关系重组实践报告
发布时间:2021-10-09 21:09
实践报告以Tesco 2017 Strategic Report部分章节汉译实践为依据,针对初译隐性逻辑关系存在的翻译问题,采用隐性逻辑关系重组相关策略作为解决方案,探讨所选策略的效力和实践价值。分别从隐性承接关系,隐性条件关系,隐性目的关系这三个方面,选择适当的翻译策略和技巧,有针对性地解决初译时所存在的难点和问题。通过审校归纳分析,将初译过程中出现的翻译问题界定为:隐性承接关系不明晰、隐性条件关系不明晰以及隐性目的关系不明晰。针对隐性承接关系不明晰,分别采用语序句式重组,增译句式重组作为解决方案;针对隐性条件关系不明晰,分别采用衔接句式重组,综合句式重组作为解决方案;针对隐性目的关系不明晰,分别采用合并句式重组,拆分句式重组作为解决方案。案例分析与实践总结表明,隐性逻辑关系重组对信息型文本翻译具有一定的效力和实践价值,译文质量得到了明显提升。
【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省
【文章页数】:93 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一、引言
(一)任务背景与来源
(二)任务描述
二、任务过程
(一)译前准备
1.译前资料准备
2.文本特征分析
3.隐性逻辑关系与翻译
4.术语表制定
(二)翻译过程
1.初译阶段
2.改译阶段
3.审校阶段
4.翻译问题的界定
三、翻译问题及解决方案
(一)隐性承接关系不明晰及解决方案
1.语序句式重组
2.增译句式重组
(二)隐性条件关系不明晰及解决方案
1.衔接句式重组
2.综合句式重组
(三)隐性目的关系不明晰及解决方案
1.合并句式重组
2.拆分句式重组
四、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获与价值
(二)翻译实践的局限及问题
参考文献
附录
附录 Ⅰ 术语表
附录 Ⅱ 原文
附录 Ⅲ 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化[J]. 谷青松. 中国科技翻译. 2015(03)
[2]汉英交替传译中基于逻辑分析的笔记策略——以2013年杨洁篪两会记者招待会口译文本为例[J]. 项利. 重庆交通大学学报(社会科学版). 2013(06)
[3]英语长句连接词的汉译方法[J]. 刘莺,蒋林. 中国科技翻译. 2010(03)
[4]逻辑分析与科技翻译[J]. 钟达祥. 赣南师范学院学报. 2009(02)
[5]汉英科技翻译中隐含逻辑关系的表达[J]. 郄春生. 中国科技翻译. 2008(04)
[6]从翻译失误看语篇翻译中的深层逻辑语义分析[J]. 许晓艳,黄滨. 长江大学学报(社会科学版). 2006(05)
[7]试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译[J]. 田传茂,许明武. 中国翻译. 2000(04)
本文编号:3427008
【文章来源】:辽宁师范大学辽宁省
【文章页数】:93 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
一、引言
(一)任务背景与来源
(二)任务描述
二、任务过程
(一)译前准备
1.译前资料准备
2.文本特征分析
3.隐性逻辑关系与翻译
4.术语表制定
(二)翻译过程
1.初译阶段
2.改译阶段
3.审校阶段
4.翻译问题的界定
三、翻译问题及解决方案
(一)隐性承接关系不明晰及解决方案
1.语序句式重组
2.增译句式重组
(二)隐性条件关系不明晰及解决方案
1.衔接句式重组
2.综合句式重组
(三)隐性目的关系不明晰及解决方案
1.合并句式重组
2.拆分句式重组
四、翻译实践总结
(一)翻译实践的收获与价值
(二)翻译实践的局限及问题
参考文献
附录
附录 Ⅰ 术语表
附录 Ⅱ 原文
附录 Ⅲ 译文
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化[J]. 谷青松. 中国科技翻译. 2015(03)
[2]汉英交替传译中基于逻辑分析的笔记策略——以2013年杨洁篪两会记者招待会口译文本为例[J]. 项利. 重庆交通大学学报(社会科学版). 2013(06)
[3]英语长句连接词的汉译方法[J]. 刘莺,蒋林. 中国科技翻译. 2010(03)
[4]逻辑分析与科技翻译[J]. 钟达祥. 赣南师范学院学报. 2009(02)
[5]汉英科技翻译中隐含逻辑关系的表达[J]. 郄春生. 中国科技翻译. 2008(04)
[6]从翻译失误看语篇翻译中的深层逻辑语义分析[J]. 许晓艳,黄滨. 长江大学学报(社会科学版). 2006(05)
[7]试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译[J]. 田传茂,许明武. 中国翻译. 2000(04)
本文编号:3427008
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3427008.html