当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《发展中国家旅游营销》(第一、二章)汉译实践报告

发布时间:2021-10-31 15:10
  由于历史和文化等原因,发展中国家一直深受负面刻板印象的影响,这些国家旅游业的发展深受其害。以色列两位学者Eli Avraham与Eran Ketter合作完成的学术著作Tourism Marketing for Developing Countries(《发展中国家旅游营销》),深入分析了发展中国家目前面临的形象危机问题,并提出了相应的解决措施。本实践报告以该书的第1-2章作为翻译素材,这两章主要讲述了发展中国家所具有的负面媒体形象和公众形象,以及这些负面形象形成的因素。本次翻译实践在关联翻译理论指导下完成,实践报告结合该理论对翻译中的典型案例进行了分析,提出学术著作翻译中,译者应在充实语境假设、呈现语境含义、传达原文交际意图方面,为译语读者营造最佳语境效果,在原文(作者)意图和译文读者期待之间搭建最佳关联。本报告基于关联翻译理论对英语学术语篇进行翻译,希望能为其他译者翻译该类文献时提供借鉴。 

【文章来源】:青岛科技大学山东省

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
引言
1 翻译实践概述
    1.1 任务背景
    1.2 翻译任务源文本
    1.3 本次任务的目的与意义
2 翻译任务执行介绍
    2.1 译前准备
        2.1.1 制定翻译计划
        2.1.2 查阅平行文本
        2.1.3 通读全文,制作术语表
        2.1.4 确定翻译指导理论
        2.1.5 选择辅助工具
    2.2 翻译执行
    2.3 译文质量保障
3 翻译案例分析
    3.1 充实语境假设
        3.1.1 归化性充实
        3.1.2 异化性充实
    3.2 呈现语境含义
        3.2.1 增补性呈现
        3.2.2 修改性呈现
    3.3 重建语境结构
        3.3.1 化繁为简
        3.3.2 化难为易
    3.4 小结
4 翻译实践总结
参考文献
附录
    附录1 :专有名词与术语表
    附录2 :源语文本
    附录3 :译语文本
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录



本文编号:3468363

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3468363.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d10bf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com