经济学人文化栏目翻译实践报告
发布时间:2022-07-12 16:14
全球化的到来,为东西方的频繁交流提供了一个坚实的基础。作为了解世界的工具,英语承载了中国人了解西方世界的意愿。在中国与西方频繁的交流中,英语新闻是信息交流的重要载体。《经济学人》作为全球知名的新闻杂志,以其文章语言风格幽默灵活,观点新颖,在全球享受经久不衰的名誉。另外,《经济学人》的订阅有80%来自海外,具有广泛的受众读者。因此,作者希望通过对《经济学人》中人文类部分文章的翻译不仅可以带动个人翻译能力的提高,还可以增加对西方人文历史的了解。本报告是作者在纽马克语义翻译理论和交际翻译理论的指导下,以《经济学人》中人文类文章为源文完成的翻译实践报告。本报告含有关于本次翻译所应该包含的一切材料,包括源语言材料选取、译前准备、背景分析、文化词的翻译等。在本次翻译实践中,笔者以纽马克翻译理论为指导,在翻译过程中采取了增译法和分译法的研究方法,通过对所翻译文章的探究,有了以下认识:(1)作者在翻译过程中.应当谨慎评估翻译材料,做好译前准备,并深入了解指导理论;(2)作者在面对文中文化负载词时,应当广泛求证,力求获得最佳的解释;(3)作者在处理文中专有名词时,应当着重把握归化和异化的使用,具体问题具...
【文章页数】:72 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Objectives of the Practice and the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Selection of Guiding Theory
2.1 The Semantic Translation
2.2 The Communicative Translation
Chapter Three Task Description
3.1 Task Preparation
3.1.1 Analysis of the Source Text
3.1.2 Preparation of Background Information
3.1.3 Tools and Plans of Translation
3.2 The Process of Translation
3.2.1 Translating
3.2.2 Rectification
Chapter Four Case Study
4.1 The Translation from Culture-cross Perspective
4.1.1 The Translation of Culture-loaded Words
4.1.2 The Translation of Sentences from Cross-culture Perspective
4.2 The Conveyance of Linguistic Features of The Economist
4.3 The Translation of Long and Complex Sentences
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings and Limitations
5.2 Limitations and Suggestions
References
Appendix A
Appendix B
Acknowledgements
个人简历在校期间学术(翻译)成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译述析[J]. 叶朝成,张建伟,叶灵子. 湖北工业大学学报. 2013(06)
[2]交际翻译与语义翻译研究及应用[J]. 贾玉. 经济研究导刊. 2013(03)
[3]对等理论指导下的英语经济新闻文体的难句翻译——以《经济学人》和《商业周刊》上的两篇特别报道为例[J]. 王维平. 中国外语. 2012(06)
[4]新闻汉译难点、对策及其对教学的启示[J]. 林宗豪. 科技信息. 2012(18)
[5]中西思维形态差异对汉英语言的影响观察[J]. 曹润宇. 学术探索. 2012(04)
[6]CNN新闻报道的文体特征探析[J]. 韩超峰. 新闻界. 2012(07)
[7]纽马克翻译理论在中国古代诗歌翻译中的应用[J]. 解晓妮. 山西师大学报(社会科学版). 2012(S1)
[8]新闻翻译中的文化差异和跨文化意识培养[J]. 卢红霞. 新闻知识. 2011(10)
[9]关联理论视域下的文化意象互文性及其翻译[J]. 顾建敏. 外语教学. 2011(05)
[10]文本类型理论关照下的新闻翻译[J]. 程颖,邱玉华,黄光芬. 上海翻译. 2011(03)
本文编号:3659441
【文章页数】:72 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Objectives of the Practice and the Report
1.3 Significance of the Report
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Selection of Guiding Theory
2.1 The Semantic Translation
2.2 The Communicative Translation
Chapter Three Task Description
3.1 Task Preparation
3.1.1 Analysis of the Source Text
3.1.2 Preparation of Background Information
3.1.3 Tools and Plans of Translation
3.2 The Process of Translation
3.2.1 Translating
3.2.2 Rectification
Chapter Four Case Study
4.1 The Translation from Culture-cross Perspective
4.1.1 The Translation of Culture-loaded Words
4.1.2 The Translation of Sentences from Cross-culture Perspective
4.2 The Conveyance of Linguistic Features of The Economist
4.3 The Translation of Long and Complex Sentences
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings and Limitations
5.2 Limitations and Suggestions
References
Appendix A
Appendix B
Acknowledgements
个人简历在校期间学术(翻译)成果
【参考文献】:
期刊论文
[1]彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译述析[J]. 叶朝成,张建伟,叶灵子. 湖北工业大学学报. 2013(06)
[2]交际翻译与语义翻译研究及应用[J]. 贾玉. 经济研究导刊. 2013(03)
[3]对等理论指导下的英语经济新闻文体的难句翻译——以《经济学人》和《商业周刊》上的两篇特别报道为例[J]. 王维平. 中国外语. 2012(06)
[4]新闻汉译难点、对策及其对教学的启示[J]. 林宗豪. 科技信息. 2012(18)
[5]中西思维形态差异对汉英语言的影响观察[J]. 曹润宇. 学术探索. 2012(04)
[6]CNN新闻报道的文体特征探析[J]. 韩超峰. 新闻界. 2012(07)
[7]纽马克翻译理论在中国古代诗歌翻译中的应用[J]. 解晓妮. 山西师大学报(社会科学版). 2012(S1)
[8]新闻翻译中的文化差异和跨文化意识培养[J]. 卢红霞. 新闻知识. 2011(10)
[9]关联理论视域下的文化意象互文性及其翻译[J]. 顾建敏. 外语教学. 2011(05)
[10]文本类型理论关照下的新闻翻译[J]. 程颖,邱玉华,黄光芬. 上海翻译. 2011(03)
本文编号:3659441
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3659441.html