当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

计算机辅助汉译《“极致号”渔船倾覆与沉没海事调查报告》实践报告

发布时间:2022-08-02 19:39
  随着十八大“海洋强国战略目标”的提出,我国开始逐渐从航运大国向航运强国不断迈进。海上事故调查报告作为调查和研究海上事故发生的原因、经过、结果等的第一手材料,对预防类似海上事故的发生具有重要的借鉴、指导和研究作用。因此,认真研究英文原版海事调查报告并对其进行科学合理的汉译,不仅能够让国内海事调查官和海事相关工作者熟知英语国家的海事调查报告编写规则和流程,更能从中获取经验,帮助我国海事调查人员学习撰写标准规范的海事调查报告。本报告以英国海事调查局(MAIB)发布的一篇倾覆与沉没类海事调查报告为翻译研究文本。在对其进行汉译时,笔者发现同类事故类型的词汇、短语和句子的再现率较高,即使不是同类事故类型,也存在很大的重复性,因此选用了计算机辅助翻译软件Tmxmall对其协助翻译。通过建立翻译记忆库和术语库,并结合在线翻译以及译后编辑,提高翻译速度和译文的准确性。在译后编辑过程中,笔者主要对匹配度较低的词汇、短语以及句子进行了重点编辑,采用了形译法、增译法、合译法、分译法、引申法、转换法、语序调整法、重组法等翻译方法,从而确保译文质量,以期为今后在该领域的计算机辅助翻译技术和译后编辑的结合提供有效借... 

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

计算机辅助汉译《“极致号”渔船倾覆与沉没海事调查报告》实践报告


图2.1?Tmxmall的官网主页??

计算机辅助汉译《“极致号”渔船倾覆与沉没海事调查报告》实践报告


图2.2术语提取??步骤五:语料及术语导出

计算机辅助汉译《“极致号”渔船倾覆与沉没海事调查报告》实践报告


图2.3记忆库??2.2.2机助翻译匹配度??

【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析计算机辅助翻译[J]. 姜瑞红.  海外英语. 2016(01)
[2]译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J]. 崔启亮,李闻.  中国科技翻译. 2015(04)
[3]论机器翻译的译后编辑[J]. 崔启亮.  中国翻译. 2014(06)
[4]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[5]译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[J]. 李梅,朱锡明.  中国翻译. 2013(04)
[6]国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究[J]. 朱玉彬,陈晓倩.  外语电化教学. 2013(01)
[7]英汉翻译中的词义引申[J]. 徐昌和.  中国科技翻译. 2009(02)
[8]水产科技英语术语的构成及翻译[J]. 张宁宁.  中国科技翻译. 2008(02)
[9]21世纪的计算机辅助翻译工具[J]. 徐彬,郭红梅,国晓立.  山东外语教学. 2007(04)
[10]海事法律英语的文体特征及其翻译策略[J]. 隋桂岚,张毅.  中国翻译. 2006(06)



本文编号:3669124

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3669124.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c25a6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com