当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

功能翻译理论视角下的《文学语言》翻译实践报告

发布时间:2022-08-09 12:36
  本报告是对罗曼·雅各布森三篇学术论文的翻译总结。三篇文章收录在《文学语言》中,分别阐释了他对语言、翻译的看法及其诗学观点。雅各布森堪称二十世纪结构主义语言学的代表人物,因而三篇文章中的观点值得向从事语言学和文学理论研究的学者介绍。文章中学术术语随处可见,句子中修饰语众多,句子结构灵活多变,翻译起来并非易事。因此,反思该翻译过程可能对翻译同类文本的译者有些许帮助。三篇文章属于学术类论文,报告引言部分简要总结了学术类论文的翻译研究状况,发现学术类论文的翻译仍然有进步空间,值得继续讨论。于是,该报告将从功能翻译视角分析三篇文章的中文译文。第一章提供了必要的背景知识,介绍了雅各布森的研究领域及其主要贡献,简单总结了《文学语言》的主要内容以及三篇文章表达的核心观点。第二章梳理了翻译过程中遇到的翻译问题,这些问题主由专有名词及复杂的句子结构引起。第三章介绍了功能翻译理论,即用来分析三篇文章中文译本的视角,具体介绍了目的论和文本类型理论。本章的最后部分提到了二者间明显的冲突。第四章在功能翻译理论视角下,从词、句子和段落三个层面分析了三篇文章的中文翻译。词的层面主要分析了人名、学术术语及文学性表达的翻... 

【文章页数】:138 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Introduction
Chapter One Description of Translation Task
    1.1 Roman Jakobson
    1.2 Decoding of the Source Text
        1.2.1 Language in Literature
        1.2.2 The Three Essays
    1.3 Translation Problems
Chapter Two Description of Translation Process
    2.1 Preparations before Translation
        2.1.1 Understanding of the Source Text
        2.1.2 Glossary of Proper Nouns
    2.2 Handling of Translation Problems
    2.3 Proofreading
Chapter Three Functional Approach to Translation
    3.1 Basics of Functional Approach to Translation
    3.2 Skopos Theory
    3.3 The Text Typology
Chapter Four Application of Functional Approach to Translation
    4.1 Analysis of the Skopos of Translation and the Text Type of the Source Text
    4.2 Case Analysis
        4.2.1 Translation at the Word Level
        4.2.2 Translation at the Sentence Level
        4.2.3 Translation at the Paragraph Level
Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix
附件
学位论文评阅及答辩情况表


【参考文献】:
期刊论文
[1]漫谈翻译实践与翻译理论[J]. 王克仁.  中国科技翻译. 2018(03)
[2]新世纪的功能翻译理论——克里斯蒂安·诺德教授访谈录[J]. 田璐,赵军峰.  中国翻译. 2018(04)
[3]MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J]. 赵巍.  解放军外国语学院学报. 2014(03)
[4]文本功能与翻译策略[J]. 平洪.  中国翻译. 2002(05)



本文编号:3672569

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3672569.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户31999***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com