当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《以色列科技经济》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2023-01-09 12:13
  随着数字化经济和5G技术的快速发展,全球正在掀起一股新的科技革命热潮,知识经济的时代蓬勃发展。而以色列在知识经济领域一直居于全球领先行列,值得我们深入学习,相关专业领域内文献和著作的译介工作变得尤为重要。鉴于此,译者选择《以色列科技经济》一书中的部分内容进行了翻译并据此撰写实践报告。《以色列科技经济》属于经济科普类文章,信息量庞大而充实。在信息传递的过程中如何确保信息的完整性和有效性成为重中之重。译者选择诺德的功能加忠诚理论作为宏观性的理论指导,在翻译过程中始终以实现译文在译语环境的预期功能为目标,坚持忠诚原则,协调好原文作者、译语读者、翻译任务发起者等各个主体之间的关系。本报告的主要内容包括五个方面,即文本选择的背景意义、翻译任务描述、翻译过程描述、理论综述以及案例分析。其中在第五部分案例分析中,译者结合诺德的理论,从以下三个方面进行了讨论:词汇层面,主要涉及术语翻译和词义选择等问题,通过添加注释、增译法、词义具体化等翻译技巧来达成语用充实的效果;句法层面,以英语复合句、被动句等句式结构在英汉翻译中的转换为例,通过分译法、语序调整、被动变主动等手段,讨论了如何自然、流畅的实现语义贯通... 

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Background
    1.2 Purpose and Significance
2.Task Description
    2.1 Introduction to the Source Text
    2.2 Features of the Source Text
    2.3 Target Readers
3.Process Description
    3.1 Pre-translation Preparation
        3.1.1 Preparation of Relevant References
        3.1.2 Term Bank
    3.2 Quality Assurance
4.Theory of Function plus Loyalty
    4.1 Overview of Function plus Loyalty Theory
    4.2 Translation-oriented Text Analysis
        4.2.1 Translation Brief
        4.2.2 Role of ST Analysis
        4.2.3 Functional Hierarchy of Translation Problems
5.Case Analysis
    5.1 Pragmatic Enrichment at Lexical Level
        5.1.1 Translation of Professional Terminologies
        5.1.2 Selection of Word Meaning According to Context
    5.2 Structural Transformation at Syntactic Level
        5.2.1 Translation of Complex Sentences
        5.2.2 Translation of Passive Sentences
    5.3 Cohesion and Coherence at Textual Level
        5.3.1 Explicitation of Impersonal Pronouns
        5.3.2 Ellipsis in Grammatical Cohesion
6.Conclusion
References
Appendices
    Appendix 1:Source Text and Target Text
    Appendix 2:Term Bank
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于英汉历时平行语料库的源语透过性研究——以物称代词it为例[J]. 庞双子.  外国语(上海外国语大学学报). 2018(06)
[2]语篇信息流动中的主语及被动化选择[J]. 华晓宇,徐玉臣.  外语教学. 2018(06)
[3]翻译共性中的显化问题研究[J]. 庞双子,胡开宝.  现代外语. 2019(01)
[4]新世纪的功能翻译理论——克里斯蒂安·诺德教授访谈录[J]. 田璐,赵军峰.  中国翻译. 2018(04)
[5]语篇的衔接与连贯性分析[J]. 张元武,姚漓洁.  海外英语. 2018(03)
[6]语义指向分析与翻译研究[J]. 陈洁,陈粤.  上海翻译. 2014(03)
[7]谈语用充实视角下的刑事判决书翻译[J]. 张法连,张鲁平.  中国翻译. 2014(03)
[8]国内功能派翻译理论研究述评[J]. 何庆机.  上海翻译. 2007(04)
[9]关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J]. 卞建华.  中国翻译. 2006(01)
[10]功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J]. 张美芳.  外国语(上海外国语大学学报). 2005(01)



本文编号:3729169

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3729169.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0f8ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com