《坏情绪,好理由!》(第1-3章)翻译报告
发布时间:2023-02-14 14:43
《坏情绪,好理由!》(Good Reasons for Bad Feelings)一书是心理学领域的科普类读物,其作者伦道夫·尼斯是演化医学领域的创始人之一,目前任教于亚利桑安州立大学。他在该书中讲述了临床实践中的一次经历,以说明他为何花费整个职业生涯从演化过程的角度研究精神障碍。笔者所选翻译素材讲述了作者曾遇到的临床案例,以此为引子揭示了人体易受疾病侵袭的六个演化缘由,并说明这六个缘由是不可分割的,从而指出目前许多单独依赖某种理论进行诊治的心理流派的局限性。笔者在阅读此书之后决定利用自己的专业特长翻译此书,对此书的翻译有利于向中国读者引进国外演化心理学领域最前沿的优秀作品,充实我国的科普市场,帮助人们提高科学认知,正视自己或他人所经历的负面情绪,摒弃既有偏见,从演化论视角科学看待各种精神障碍,进而促进心理健康。译者所选取的翻译素材为科普性文本,旨在传递演化医学领域的专业知识,宣扬科学精神,倡导人们通过探寻消极情绪的源头以更好地控制自身情绪。因此,译者在翻译时不仅要将原文本中所描述的专业知识完整确切地用目的语表现出来,不能出现概念性错误,也不能任意歪曲原文,更不能有所遗漏;同时还要考虑...
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
英语原文
汉语译文
翻译报告
1. 翻译任务描述
1.1 翻译任务来源
1.2 文本作者简述
1.3 翻译项目意义
2. 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译工具
2.1.2 翻译理论
2.2 初译时的难点
2.2.1 标题的翻译
2.2.2 人名、专业术语及理论的翻译
2.2.3 长难句的翻译
2.2.4 表达难点
2.3 翻译稿的分析与修改
2.3.1 术语表的制定
2.3.2 修改定稿
3. 翻译案例分析
3.1 词汇层面
3.1.1 专业术语的翻译
3.1.2 其他词汇的翻译
3.2 标题层面
3.3 句子层面
3.3.1 增译
3.3.2 被动
3.3.3 拆分、语序调整
3.4 篇章层面
4.翻译实践总结
4.1 翻译实践的收获与价值
4.2 问题与不足
参考文献
附录:专业术语对照表
本文编号:3742559
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
英语原文
汉语译文
翻译报告
1. 翻译任务描述
1.1 翻译任务来源
1.2 文本作者简述
1.3 翻译项目意义
2. 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译工具
2.1.2 翻译理论
2.2 初译时的难点
2.2.1 标题的翻译
2.2.2 人名、专业术语及理论的翻译
2.2.3 长难句的翻译
2.2.4 表达难点
2.3 翻译稿的分析与修改
2.3.1 术语表的制定
2.3.2 修改定稿
3. 翻译案例分析
3.1 词汇层面
3.1.1 专业术语的翻译
3.1.2 其他词汇的翻译
3.2 标题层面
3.3 句子层面
3.3.1 增译
3.3.2 被动
3.3.3 拆分、语序调整
3.4 篇章层面
4.翻译实践总结
4.1 翻译实践的收获与价值
4.2 问题与不足
参考文献
附录:专业术语对照表
本文编号:3742559
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3742559.html