《中国审美文化简史》第十三章英译实践报告
本文关键词:《中国审美文化简史》第十三章英译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在中国向世界传播中华传统文化、增强国家软实力的过程中,汉英翻译发挥着重要作用。中华传统文化源远流长,博大精深,中国审美文化则是其中最为灿烂的一部分,其文本英译对于中外文化交流具有重要意义。《中国审美文化简史》一书以中国朝代为序,对中国各个朝代的历史文化艺术进行全方位解读,形式上图文并茂,内容上发掘中国古代最具价值的审美文化,较好地反映总结了中国传统审美文化历史,其英译对于对外传播中国传统审美文化具有积极意义。该书尚未有英译本问世,因此其英译及其分析具有必要性和实践价值,而且具有原创性。本选题以汉语学术论著《中国审美文化简史》第十三章“缠绵悱恻的晚唐韵味”为汉英翻译对象。该章主要介绍了晚唐时期绘画、诗词方面的审美文化。译者基于该章英译实践,撰写了实践报告,内容主要包括选题背景和意义、原文分析、翻译过程和难点分析等。汉英两种语言在思维方式方面存在差异,使得两种语言在句子和语篇的构建上存在不少差异。在翻译过程中,译者发现译文的语篇构建构成本翻译项目的一个难点。因此,在实践报告中用较大篇幅,讨论了该章译文语篇构建问题,涉及了词、句、篇各层面的英译问题及文学引用的英译。在该章英译过程中,译者的基本追求是一方面能保持原有表述的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,另一方面,使译文的表述体现出学术散文的文学性特征,以向西方学术过渡和表述,与其进行有效沟通,以求被准确理解。在词、句、篇英译实践中将归化和异化两种策略综合运用,以使得原文的思想性和文学性在译文中得到较好处理。在词汇英译层面,译者主要采用了直译、意译、音译、注释等方法;在句子英译层面,主要应用以句法转换为主导的处理;在英语译文语篇构建方面,译者力图重点使用逻辑纽带、语法纽带和词汇纽带等连句成篇的连接手段构建英语译文语篇,达到语篇的衔接和连贯;对于原文的文学引用,译者采用了借鉴现有译文或者采用以较为灵活的形式传译原文意图的处理。由此种种以实现中国传统审美文化外传之目的。
【关键词】:审美文化 《中国审美文化简史》 汉英翻译 语篇构建 翻译方法
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Background, Significance and Object10-11
- 1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project11-12
- 1.2.1 Pre-translation Preparations and Preliminary Analysis11-12
- 1.2.2 Carrying out the Project12
- 1.3 Structure of the Thesis12-14
- Chapter Two Analysis of Chapter Thirteen in Zhonguo Shenmei Wenhua Jianshi14-22
- 2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Janshi Introduced14
- 2.2 Textual Analysis of Chapter Thirteen of Zhongguo Shenmei Wenhua Janshi14-22
- 2.2.1 Content14-17
- 2.2.2 Form and Style17-22
- Chapter Three English Translation of Chapter Thirteen: An Overall Analysis22-41
- 3.1 Translation Problems with Chapter Thirteen in Zhongguo Shenmei WenhuaJianshi22
- 3.2 Analysis of Translation Strategy for Translating Chapter Thirteen22-24
- 3.3 Translating towards Construction of the English Text Illustrated24-41
- 3.3.1 Translation of Words and Sentences25-30
- 3.3.2 Textual Construction of the English Version30-41
- Chapter Four Conclusion41-43
- References43-44
- Appendix One Chinese Original44-61
- Appendix Two English Version61-91
- About the Author91
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王宝;;语篇构建途径的多视角回溯[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2012年01期
2 梁琴;文化差异对外语写作中语篇构建和思维模式的影响[J];西南政法大学学报;2003年06期
3 王武兴;;如何强化语篇构建意识[J];中国翻译;2005年04期
4 刘东虹;;从语篇构建与回指解决看语篇话题[J];当代修辞学;2014年01期
5 刘英;;互动视角下英文童谣的语篇构建[J];广西民族师范学院学报;2010年04期
6 陶红梅;;外经贸合同的语篇构建和翻译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2011年02期
7 郑婷;;隐喻视角下的经济语篇构建[J];福建师大福清分校学报;2011年06期
8 陈君丽;姜玲;;语篇构建与联想策略在英语听写训练中的运用[J];青年文学家;2009年04期
9 胡建伟;任丹青;;基于体裁理论的语篇构建模式及其运用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
10 刘庆元;政论语篇构建的模糊手段及翻译策略[J];山东外语教学;2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陈安玲;;语篇构建的三元互动模式[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 雷礼姜;前景化在散文翻译中的语篇构建作用[D];广东外语外贸大学;2015年
2 王洪鸽;《中国审美文化简史》第十三章英译实践报告[D];鲁东大学;2016年
3 喻晓静;语篇功能对语篇构建的促进作用[D];贵州师范大学;2007年
4 王玮蕾;论英语会话中的语篇构建[D];长春理工大学;2007年
5 周莉雪;图式理论与高中英语不同体裁语篇构建教学研究[D];湖南科技大学;2011年
6 张巧丽;城市特性的语篇构建研究[D];广东外语外贸大学;2007年
7 吕长z,
本文编号:374794
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/374794.html