《复仇女神》第一章第2部分翻译实践报告
本文关键词:《复仇女神》第一章第2部分翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:笔者此次翻译实践所选题材是美国犹太裔作家菲利普·罗斯(Philip Roth,1933—)的中篇小说《复仇女神》(Nemesis,2010)。小说围绕1944年在美国犹太社区纽瓦克爆发的脊髓灰质炎展开。作者以希腊神话中的复仇女神为题目,体现了其悲剧性。小说共三章,笔者所翻译部分为第一章后半部分(约一万四千字),并将译文作为本次翻译实践报告的材料。所选部分讲述的是女主人公玛西亚给男主人公坎托在印第安山安排工作后发生的故事,情节以坎托“坚定-动摇-纠结”的情绪为主线。本报告由四大部分组成:引言、翻译过程描述、案例分析与总结。其中,案例分析为主要部分,包括翻译技巧及方法、翻译策略及意义、翻译难点及应对方案。翻译策略方面,语气词翻译突显生命气息,斜体字翻译强调对话语气,词义选择符合语境句意,民谣翻译注重节奏韵律。翻译难点为犹太文化负载词汇翻译、专有名词翻译、长句翻译和人称转换的处理。针对这些难点,笔者采取了宗教文化负载词厚翻译、专有名词力求权威、长句灵活变通、人称注重转换视角等方法。最后总结部分,笔者就报告中因专业知识不够扎实、文化语境不够熟悉等原因导致的问题进行了综合分析,并论及此次翻译实践对今后学习和工作的指导意义。
【关键词】:厚翻译 语气词翻译 人称视角转换
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 第一章 引言8-9
- 第二章 翻译过程描述9-10
- 2.1 译前工作9
- 2.2 背景文化的理解9
- 2.3 译后工作9-10
- 第三章 案例分析10-22
- 3.1 翻译技巧与方法10-11
- 3.2 翻译策略与意义11-17
- 3.2.1 语气词的翻译——突显生命气息11-13
- 3.2.2 斜体字的翻译——强调对话语气13-14
- 3.2.3 词义的选择——符合语境句意14-15
- 3.2.4 归化翻译的运用——照顾读者群体15-16
- 3.2.5 民谣的翻译——保持韵律节奏16-17
- 3.3 翻译难点及应对方案17-22
- 3.3.1 犹太文化负载词的翻译——加注解释18
- 3.3.2 专有名词的翻译——力求权威18-19
- 3.3.3 长句的翻译——灵活变通19-20
- 3.3.4 人称的处理——转换视角20-22
- 第四章 翻译实践总结22-24
- 4.1 翻译实践中的不足之处22
- 4.2 今后学习工作的启发及相关思考22-24
- 注释24-25
- 参考文献25-26
- 附录1 原文26-63
- 附录2 译文63-91
- 附录3 相关专有名词91-92
- 致谢92
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乔纳森·利特尔;余中先;;复仇女神[J];当代外国文学;2010年04期
2 万里秋风;;复仇女神[J];故事家;2011年04期
3 江颖;;论菲利普·罗斯《复仇女神》的叙事策略[J];前沿;2013年24期
4 江颖;;论菲利普·罗斯《复仇女神》的隐性文本[J];文教资料;2013年32期
5 龚子;;复仇女神[J];传奇·传记(文学选刊);2011年12期
6 罗山爱;;“复仇女神”,拎起来就能打飞机[J];环球人物;2013年17期
7 百合;;复仇女神(节选)——在深蓝与魔鬼之间,是我比利·布拉格[J];福建文学;2004年02期
8 叶康;娱乐片要有新奇性[J];电影评介;1989年05期
9 金万锋;邹云敏;;生命中难以承受之“耻”——评菲利普·罗斯新作《复仇女神》[J];长春工业大学学报(社会科学版);2011年02期
10 罗山爱;;拎起来就能打飞机的“复仇女神”[J];晚报文萃;2013年19期
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 西南政法大学 孟庆涛;古希腊悲剧与审判的起源[N];人民法院报;2012年
2 河山;美借“复仇女神”要说什么话?[N];中国国防报;2004年
3 本报特约撰稿 余中先;《仁人善士》为什么成了《复仇女神》?[N];中华读书报;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 赵靖茜;《复仇女神》第一章第2部分翻译实践报告[D];河北师范大学;2016年
2 冀盟盟;《复仇女神》第二章第一部分翻译实践报告[D];河北师范大学;2016年
3 李春卉;《复仇女神》第一章第1部分翻译实践报告[D];河北师范大学;2016年
本文关键词:《复仇女神》第一章第2部分翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:374846
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/374846.html