当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

文本类型理论视域下《成都街巷志》(节选)汉英翻译报告

发布时间:2023-05-30 23:42
  成都的快速发展使得成都文化也备受瞩目。但是,谈及成都街巷文化的英译本书籍较少,为了更好传播成都街巷文化,笔者节选著名学者袁庭栋先生所著的《成都街巷志》为翻译材料。翻译项目内容主要包括《成都街巷志》街巷中的部分内容。原文客观陈述了街巷名称的来历,详细阐述了街巷背后的历史事实,语言平实,表意准确。文本中出现了大量文化词以及地方特色的表达,这也成为翻译中的一大难点。纽马克的文本类型理论认为按照语言功能将文本分类更有利于翻译。鉴于翻译材料的特点,更好解决这些翻译难题,译者选择在此理论视域下进行翻译实践。文本类型主要有表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,本翻译材料主要包括信息文本和表达文本,所以在翻译过程中会相应采用语义翻译和交际翻译的方法。同时,为准确翻译文化词,笔者还根据纽马克文化词分类的办法对文化词进行分类;为灵活应对文化词翻译中的难点与重点,译者采取增译法、释义法、转换法等翻译技巧,争取在保留成都文化特色信息的同时,还能让目标语读者理解文化词的含义。文本类型理论视域下《成都街巷志》的翻译实践,有效呈现了成都地方文化词的特色,有利于成都街巷文化能为更多人所熟知、接受与理解,实现成都街巷文化...

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Project Description
    1.1 Background of the Translation Practice
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Description of the Source Text
        1.3.1 Introduction to the Author
        1.3.2 Analysis of the Source Text
    1.4 Difficulties in Translation
Chapter Two Project Process
    2.1 Pre-Translation
    2.2 While-Translation
    2.3 Post-translation
Chapter Three Theoretical Guidance
    3.1 Introduction to Text Typology Theory
    3.2 Main Translation Methods
        3.2.1 Semantic Translation
        3.2.2 Communicative Translation
Chapter Four Case Study
    4.1 Ecological Terms
    4.2 Social Culture
        4.2.1 Official Titles
        4.2.2 Measurement Units
        4.2.3 Poetry
        4.2.4 Special Expressions
    4.3 Material Culture
        4.3.1 Diet and Food
        4.3.2 Clothes
        4.3.3 Transport
        4.3.4 Houses and Towns
        4.3.5 Tools
    4.4 Religious Culture
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements



本文编号:3825262

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3825262.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户61ae4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com