“2018中国留学论坛”开幕式模拟口译实践报告
发布时间:2025-02-05 18:25
2018中国留学论坛旨在分析教育对外开放引领下国际教育合作与交流的新形势,探讨新时代留学工作新思路,共创新时代留学工作新格局。笔者选取本次留学论坛开幕式致辞作为口译实践材料,并进行模拟同声传译。本口译实践报告包括任务简介、任务过程、案例分析、任务总结四个部分。任务简介从任务背景、任务流程、任务目的三个方面进行介绍。任务过程涵盖译前准备、翻译和译后整理评估三个阶段。案例分析以释意理论为指导,详细论述听辨、脱离语言外壳、表达三个环节出现的重难点,提出具有针对性的应对方法。最后,在任务总结中介绍了此次口译实践得出的经验以及局限和不足。笔者希望借此报告为未来的学习和其他译员的翻译实践提供一些参考。
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
本文编号:4030256
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图1:口译过程三角模型
释意理论源自20世纪60年代,70、80年代达到鼎盛时期。其核心人物是巴黎高等翻译学校的Seleskovitch和Lederer两位教授,以认知科学理论为指导,围绕口译过程中意义的感知、理解、记忆、提取与表达进行了坚持不懈的探索,创立了口译界第一套系统的口译理论,对于解释口译心理....
本文编号:4030256
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4030256.html
最近更新
教材专著