《世界是平的》(5-13章)英汉翻译翻译报告
本文关键词:《世界是平的》(5-13章)英汉翻译翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本篇翻译报告的原文选自《世界是平的》一书,该书以美国经济学家的视角带我们了解了美国,这个作为发达国家的头号大国是如何看待新的世界格局。而作为世界上最大的发展中国家中国,我们在世界平坦化过程中发挥了怎样的作用,如何发展自己,我们给世界带来了怎样的影响。这些问题都是作为新一代接班人的我们要去了解的。笔者以此为基础,介绍了此次翻译实践的整个过程、分析了翻译中遇到的问题以及解决方法。报告主要由任务描述、译前准备、翻译理论、翻译案例分析和翻译实践总结五个部分组成。在任务描述中,笔者对《世界是平的》一书及节选部分作了概述。译前准备这部分的内容涉及笔者对原文的阅读和分析,及辅助翻译工具的选择。翻译理论部分主要描述的是指导本文翻译活动的理论翻译目的论,并且分析了译者在翻译过程中所选用翻译方法的目的性。简单介绍了目的论的一些基本内容,指出了它对翻译实践活动的积极指导作用。翻译案例分析是此篇翻译报告的核心,笔者分别从目的原则、连贯原则、忠实原则三个角度对翻译中遇到的难点进行了分析,同时笔者也列举出运用到的词义引申、增译、长句分解、短句合并等翻译技巧。翻译实践总结部分概述了笔者通过此次翻译实践活动获得的经验和教训,以及对如何撰写翻译报告提出的建议。
【关键词】:目的论 翻译方法 《世界是平的》 案例分析
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 1.任务描述6-8
- 1.1 项目背景6
- 1.2 任务介绍6-7
- 1.3 作品简介7-8
- 2.译前准备8-10
- 2.1 原文阅读和分析8
- 2.2 辅助工具8-10
- 3.翻译理论框架10-15
- 3.1 目的论的内涵10
- 3.2 目的论的形成及发展10-12
- 3.3 目的论的三原则12-14
- 3.3.1 目的原则12-13
- 3.3.2 连贯原则13
- 3.3.3 忠实原则13-14
- 3.4 目的论的评价标准14-15
- 4.案例分析15-29
- 4.1 目的原则为主导的译例分析15-20
- 4.2 连贯性原则为主导的译例分析20-25
- 4.3 忠实性原则为主导的译例分析25-29
- 5.翻译实践总结29-30
- 参考文献30-31
- 致谢31-32
- 附录32-70
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;世界是平的[J];厦门航空;2007年05期
2 陈雯;;电影《世界是平的》的跨文化解读[J];电影文学;2014年13期
3 吴春晓;;世界是平的[J];新东方英语(大学版);2007年04期
4 林志国;;什么让世界逐渐“变平”?[J];软件和信息服务;2013年08期
5 叶双贵;;后现代设计——再创造的思考与实践[J];湖北美术学院学报;2008年04期
6 钟林;;世界和长尾[J];音乐大观(非音乐);2007年10期
7 孙露f^;;给孩子一座灯塔——读《世界是平的》有感[J];作家;2007年12期
8 汤马斯·佛里曼;杨振富;潘勋;;抹平世界的第一辆推土机[J];世界;2006年06期
9 张群芳;;基于跨文化适应理论赏析电影《世界是平的》[J];内蒙古电大学刊;2013年01期
10 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 曾衡林;《世界是平的》掀起阅读热潮[N];湖南日报;2007年
2 赵正;世界是平的未来是湿的[N];中国经营报;2012年
3 曾衡林;《世界是平的》引发阅读热潮[N];湖南日报;2007年
4 ;世界被铲平了吗?[N];国际商报;2007年
5 迟宇宙;就算世界是平的,那又怎么样?[N];21世纪经济报道;2006年
6 蓝;弗里德曼来华对话“世界是平的”[N];中国图书商报;2006年
7 丁飞洋;世界为谁而平?[N];中国经营报;2006年
8 吴兴人;在“平坦的世界”里展翅翱翔[N];解放日报;2007年
9 漏丹;世界是平的 思想是独立的[N];经济观察报;2006年
10 马文方;世界变平之后会怎样[N];光明日报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 柴英杰;《世界是平的》(5-13章)英汉翻译翻译报告[D];新疆师范大学;2016年
本文关键词:《世界是平的》(5-13章)英汉翻译翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:411747
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/411747.html