当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从纽马克的语义翻译和交际翻译视角研究《此案的克里斯朵夫》的翻译策略

发布时间:2017-06-04 08:08

  本文关键词:从纽马克的语义翻译和交际翻译视角研究《此岸的克里斯朵夫》的翻译策略,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:纽马克的翻译理论认为,语义翻译用于表达型文本,而交际翻译用于信息型和召唤型文本。本研究以此为理论根据,力图探究如何将语义翻译应用于木心的表达型文学作品《此岸的克里斯朵夫》的翻译中。本文分词汇、句法、语篇三个层次来探讨语义翻译的实现过程,并得出一些具有实践指导意义的结论。在处理表达型文本时,译者应该特别注意原作中带有作者个人特色的因素,比如创造性的搭配、比喻、句型和用词等,这些都是作者个人的“烙印”,应加以保留。无论原文看起来多么别扭,仍应该采用语义翻译,因为这样不仅能展现原作者的思考过程,还能保留原作的独特风味。大多数情况下,语义翻译可以在表达型文本语篇中完全实现。但要注意以下两种情况:一是当原文中有讽刺意味语言的时候,二是当源语和目标语之间没有契合性的时候。在这两种情况下,最合适的方法是交际翻译,而不是语义翻译。
【关键词】:木心 表达型文本 语义翻译
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Acknowledgements5-6
  • Abstract6-7
  • 摘要7-9
  • Part One:Practice-based Research9-39
  • 1. Introduction11-13
  • 1.1 Research Background and Signficance of the Study11-12
  • 1.2 Difficulties and Research Questions12
  • 1.3 Structure of the Thesis12-13
  • 2. Literature Review13-19
  • 2.1 Studies on Translation of Mu Xin's Works13-16
  • 2.2 Studies on Newmark at Home and Aboard16-19
  • 3. Theoretical Framework19-23
  • 3.1 Newmark's Theory of Text Typology19-20
  • 3.2 Semantic Translation and Communicative Translation20-23
  • 4. Application of Semantic Translation to Translation Project23-33
  • 4.1 Semantic Translation at the Lexical Level23-26
  • 4.2 Semantic Translation at the Syntactical Level26-28
  • 4.3 Semantic Translation at the Contextual Level28-33
  • 5. Conclusion33-35
  • 5.1 Major Findings33-34
  • 5.2 Implications for the Research34
  • 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research34-35
  • Bibliography35-37
  • 作者简介37-39
  • Part Two:Translation Project39-66

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 杨照;;归异化之争的终结者——论语义翻译的中庸性[J];科教文汇(下旬刊);2007年05期

2 张锦;;语义翻译与《围城》前景化语言的翻译[J];宜宾学院学报;2010年03期

3 吁霖;;也谈语义翻译[J];传奇·传记文学选刊(理论研究);2010年04期

4 阮爱萍;马艳霞;王沁萍;李军纪;;医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误[J];山西医科大学学报;2010年12期

5 贺志刚;思想类著述的英汉翻译:理论起点[J];浙江学刊;2004年05期

6 赵俣;;小议“山寨”及其扩展词的汉英语义翻译[J];吉林教育;2010年07期

7 韩振宇;民族文化语义翻译的得与失[J];长春光学精密机械学院学报(社会科学版);2001年04期

8 但汉源;;语篇中的语词照应与语义翻译[J];湖北电大学刊;1996年11期

9 赵云龙;;浅析语境对语义翻译的影响[J];长春金融高等专科学校学报;2012年03期

10 宋丹;;语义翻译视角下《蛙》的日译本评析[J];日语学习与研究;2014年04期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

2 何大顺;冯炜成;;浅议语义翻译和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

3 曾国林;;基于语义翻译与交际翻译理论评述2013年政府工作报告中中国特色词的英译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

4 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 韩杰;报告文学的英译汉策略研究[D];河北联合大学;2014年

2 路爽;语义翻译和交际翻译在回族丧葬用语翻译中的运用-《长河》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年

3 刘馨;英语自传类文学作品的翻译策略探讨[D];复旦大学;2014年

4 张妍;[D];西安外国语大学;2015年

5 王昱心;纽马克翻译理论在文学翻译中的应用[D];天津理工大学;2015年

6 曾海玉;从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译[D];福建师范大学;2015年

7 王玉珊;《崛起的中国:权力与再保障》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2015年

8 吕琴;Operating Manual of Optima Precision Drill翻译项目的实践报告[D];哈尔滨工业大学;2015年

9 贾慧芳;《母亲的修炼》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2015年

10 朱冲;语义翻译和交际翻译视角下的《论语》节选翻译实践[D];南昌大学;2015年


  本文关键词:从纽马克的语义翻译和交际翻译视角研究《此岸的克里斯朵夫》的翻译策略,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:420394

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/420394.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2602e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com