当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《猫头鹰所罗门》英译汉翻译实践报告

发布时间:2017-06-10 11:08

  本文关键词:《猫头鹰所罗门》英译汉翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:童话属于儿童文学范畴,并且是儿童文学中十分重要的一个体裁。童话作品大都由一个个充满想象思维与形象塑造的人物构成,着重从儿童角度反映社会生活,深受儿童的喜爱。中国从五四运动以后开始引进并翻译外国童话,由此盛行开来。随着全球化地日益发展,有越来越多的外国童话作品进入中国,向中国儿童呈现出一个个丰富多彩的世界,拓宽了儿童的视角。本报告笔者在接受理论的指导下,以童话书The Tale of Solomon Owl《猫头鹰所罗门》翻译实践为例,从词汇层面、句法结构和审美角度对童话翻译进行讨论分析。接受理论主要研究读者在与文学作品的交流中所呈现的地位和作用。它是文学研究领域的一种新的方法论。Hans Robert Jauss和Wolfgang Iser是接受理论研究的代表人物。作为一股新势力,接受理论很快横扫整个欧洲文学界。20世纪80年代进入中国。笔者是在接受理论的指导下进行童话翻译工作,实践证明,该理论能确保译文在保留源语童趣的基础上被读者理解和接受,使得译文达到最佳可接受性。报告论述了以下内容:国内外童话翻译现状分析、翻译任务简介、译前分析和准备以及接受理论指导下的案例分析。同时,笔者讨论了该理论指导下的童话翻译存在的局限性,认为接受理论指导下的童话翻译作品虽然能满足儿童的阅读水平,但从某种程度上来说不利于儿童吸收新的语言,从而来扩充他们原有的词汇量和扩大他们对外来文化的了解。当然,译好童话作品,译者的作用不可小觑。所以最后评述部分,笔者还探讨了童话翻译实践中译者的职业素养要求,对译者在童话翻译中应注意的问题提出了自己的一点见解。
【关键词】:儿童文学 童话翻译 接受理论 职业素养
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-8
  • ChapterⅠIntroduction8-12
  • 1.1 Research Significance8-9
  • 1.2 Present Situation of Fairy Tale Translation Study9-10
  • 1.3 Organizational Structure10-12
  • Chapter Ⅱ Translation Process12-16
  • 2.1 Pre-translation Preparation12-14
  • 2.1.1 Language Features of Source Text Analysis12
  • 2.1.2 Parallel Texts Reading12-14
  • 2.2 Program Translation14-16
  • Chapter Ⅲ Translation Case Study from Reception Theory16-27
  • 3.1 Introduction of Reception Theory16
  • 3.2 Application of Reception Theory in Translating Fairy Tales16-17
  • 3.3 Case Study17-25
  • 3.3.1 Strategies at Lexical Level17-21
  • 3.3.1.1 Frequent Use of Reduplicated Words and Onomatopoeias17-19
  • 3.3.1.2 Use of Exclamations and Sentimental Words19-20
  • 3.3.1.3 Careful Use of idioms20-21
  • 3.3.2 Strategies at Syntactic Level21-23
  • 3.3.3 Strategies at Aesthetic Level23-25
  • 3.3.3.1 Names of Persons and Animals23-24
  • 3.3.3.2 Rhyme and Rhythm24-25
  • 3.4 Limitations25-27
  • Chapter Ⅳ Professional Competences in the TranslationPractice of Fairy Tales27-30
  • 4.1 Deep Understanding Towards Fairy Tales27
  • 4.2 Understanding of Children’ s Psychological Characteristics27-28
  • 4.3 Attention on Target Readers28
  • 4.4 Studied Attitude28-30
  • ChapterⅤ Conclusion30-32
  • Acknowledgements32-33
  • Bibliography33-35
  • Appendix35-110

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 程秀芳;;功能对等视角下的英语动物童话汉译[J];哈尔滨职业技术学院学报;2014年05期

2 徐德荣;儿童文学翻译刍议[J];中国翻译;2004年06期


  本文关键词:《猫头鹰所罗门》英译汉翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:438248

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/438248.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户24d5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com