毛泽东诗词英译中关于“天”的翻译研究
本文关键词:毛泽东诗词英译中关于“天”的翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:研究毛泽东诗词的英译,不仅有益于欣赏毛泽东诗词的磅礴气势、恢弘意象,而且还有利于提高英语鉴赏水平及翻译水平。以关于"天"的翻译为语料,比较分析中外多个英译版本中对"天"的翻译,总结出毛泽东诗词中的大部分"天"及其含有"天"的词语主要有三层含义:天空、自然、天公。"天"的含义不同,译法也应各异。通过评论这些翻译,同时提出个人观点:将"天空"之"天"翻译成sky较达意;将"自然"之"天"翻译成nature较贴切;将"天公"之"天"翻译成heaven较传神。另有少数含有"天"字的词语,需联系上下文,遵照"最大限度再现诗人所创设的意境"这一原则进行翻译。
【作者单位】: 青岛黄海学院基础教学部;山东农业大学外国语学院;
【关键词】: 毛泽东诗词英译 “天”的含义 “天”的不同译法
【基金】:山东省文化厅项目“文革期间革命歌曲歌词的语言学解读”(2011079)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 毛泽东诗词气势磅礴,意象恢宏,以史诗般的语言,指点江山,激扬文字,不仅在国内家喻户晓,而且在国外也具有深远的影响力。毛泽东诗词先后被译成几十种文字,尤其值得一提的是毛泽东诗词的英译,其翻译版本之多,翻译人员水平之高,令人叹为观止。毛泽东诗词的英译者,不仅包括像袁水
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陶沙;安尚勇;;文化预设与毛泽东诗词英译形式初探[J];小说评论;2012年S2期
2 许可;;毛泽东诗词英译之美学观[J];沧州师范学院学报;2012年04期
3 龙长征;升腾的旋律──从崇高范畴看毛泽东的文艺美学追求[J];镇江师专学报(社会科学版);1994年03期
4 李春燕;论毛泽东诗词的审美风格[J];中国人民大学学报;1998年02期
5 刘明东;魏薇;;毛泽东诗词翻译的生态视角分析[J];东南学术;2013年06期
6 陶沙;毛雪青;;文化传译与毛泽东诗词英译[J];作家;2011年08期
7 李崇月;张彬;张志丽;;意识形态对毛泽东诗词翻译的影响[J];温州大学学报(社会科学版);2009年02期
8 ;《毛泽东诗词传世墨宝》 再现伟人真迹[J];收藏;2013年21期
9 马士奎;;文学输出和意识形态输出——“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译[J];中国翻译;2006年06期
10 吕雪;;从“三美”译诗理论看许译毛泽东诗词题目的意美[J];文学界(理论版);2010年07期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 王宏印;;毛诗翻译的异域想象空间——以海外华人聂华苓等人翻译的毛泽东诗词为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 任愫;;毛泽东诗学思想探索[A];《毛泽东文艺思想研究》第八辑暨全国毛泽东文艺思想研究会论文汇编[C];1993年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 翁扬 余飘;毛泽东诗词 一位伟人的艺术境界[N];西藏日报;2003年
2 郑伯农;民族精神的丰碑[N];人民日报;2003年
3 涂光群;走进毛泽东诗词的意象世界[N];光明日报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张建华;生态翻译学视野下毛泽东诗词英译研究[D];长江大学;2015年
2 丁景胜;从苏珊·巴斯奈特文化翻译观看毛泽东诗词英译[D];新疆大学;2016年
3 安康;毛泽东诗词法译研究[D];南京大学;2014年
4 陶沙;文化预设与毛泽东诗词翻译[D];河北师范大学;2009年
5 肖U,
本文编号:493318
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/493318.html