当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中国古诗歌英译的拟像性——以李白《送友人》为例

发布时间:2017-08-09 16:12

  本文关键词:中国古诗歌英译的拟像性——以李白《送友人》为例


  更多相关文章: 典籍英译 图像符号 拟像性 李白 《送友人》


【摘要】:随着中国文化"走出去"的需要,中国的典籍翻译越来越受到重视。符号学作为解释力强大的交叉学科,对典籍翻译具有强大的阐释力。遵循拟像性原则有助于在翻译过程中保持原文显性和隐形的特征,在形式相异时也能显现原诗的风格和神韵。
【作者单位】: 安徽大学外语学院;
【关键词】典籍英译 图像符号 拟像性 李白 《送友人》
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 近年来,中国文化“走出去”基本上会借助国外办学和典籍的翻译两种方式,尤其是典籍的翻译在中国文化宣传和传播中占有重要的位置。学者们对典籍的翻译实践和现象的研究越来越多,但跨学科和针对某位诗人的作品翻译,却相对较少。王明树和文旭(2009)从主观化对等视角研究中国古诗

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 王雪玲;;语篇分析视角下古诗翻译中的衔接与连贯——以《送友人》为例[J];河南科技学院学报;2014年05期

2 龚敏;;对唐诗《送友人》及英译文的经验功能分析[J];湖北函授大学学报;2013年04期

3 李宏霞;;关联理论视角下李白《送友人》的英译[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2012年06期

4 狄东睿;赵俊;;浅谈“神似”理论在唐诗英译中的重要作用——以《送友人》的两个英译版本为例[J];西藏民族学院学报(哲学社会科学版);2011年01期

5 谢丹;;庞德语势翻译理论之个案研究——庞德《送友人》译诗分析[J];重庆教育学院学报;2011年04期

6 ;[J];;年期



本文编号:646157

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/646157.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户76a82***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com