当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

概念隐喻的认知及其跨文化英译研究——以《政府工作报告》译文为例

发布时间:2017-08-16 06:20

  本文关键词:概念隐喻的认知及其跨文化英译研究——以《政府工作报告》译文为例


  更多相关文章: 概念隐喻 功能派目的论 跨文化翻译 《政府工作报告》


【摘要】:论文以德国功能派翻译理论目的论为指导,分析了2014年《政府工作报告》的文本特点,论述了概念隐喻跨文化英译的实质。论文以目的论为视角,在剖析2014年《政府工作报告》中概念隐喻翻译实例的基础上,概括了跨文化翻译的方法,为隐喻的跨文化对比研究及翻译提供借鉴。
【作者单位】: 上海对外经贸大学外语学院;
【关键词】概念隐喻 功能派目的论 跨文化翻译 《政府工作报告》
【基金】:上海市教委科研创新重点项目(13ZS122) 上海对外经贸大学085工程项目(Z085WGYYX14014)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 隐喻是人类的重要认知工具。认知语言学家莱考夫与约翰逊认为:“隐喻在我们日常生活中无处不在,不仅存在于语言,而且还存在于思维和行动中。我们平时的思维和行动所依据的概念系统在本质上是隐喻的。”(Lakoff Johnson,1980)隐喻可以说是一种认知模式。把熟悉的、已知的、具

本文编号:681812

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/681812.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f45c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com