当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于语境的《红楼梦》报道动词翻译显化研究——以王熙凤的话语为例

发布时间:2017-08-20 08:26

  本文关键词:基于语境的《红楼梦》报道动词翻译显化研究——以王熙凤的话语为例


  更多相关文章: 语境 王熙凤 报道动词 翻译 显化


【摘要】:本文以《红楼梦》前56回及其四个英译本为语料,通过对王熙凤与三个不同阶层人物交际的话语方式的检索分析,探讨报道动词"说"、"道"、"笑道"等在塑造王熙凤人物形象与其话语内容及交际对象关系方面的使用特色,考察翻译显化现象在译者们翻译处理王熙凤的话语方式、再现王熙凤人物形象方面的呈现方式、程度及异同(得失)。研究显示,话语内容及话语对象之间的关系不仅影响作者对话语方式的选择,而且影响译者们对报道动词的翻译选择,翻译结果虽呈现不同程度的显化趋势,但较之原创小说在种类和数量上均有过之而无不及。
【作者单位】: 齐齐哈尔大学外国语学院;中央民族大学外国语学院;河南大学外国语学院;
【关键词】语境 王熙凤 报道动词 翻译 显化
【基金】:国家社科基金重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(项目编号:15AYY004)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言《红楼梦》塑造了几百个栩栩如生的人物形象,其成功的要诀之一就是通过人物话语的创造及其报道动词的操纵。报道动词(reporting verbs)用以引导话语或思想,它所在的小句称为“报道小句”,它引出的内容称为“被报道句”(Halliday,2000:219-220)。王熙凤是《红楼梦》中最

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 赵爽;;汉语小说英译的显化——以《边城》英译为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年03期

2 罗美玲;;济慈《夜莺颂》的翻译显化——基于语料库的多译本对比研究[J];梧州学院学报;2011年06期

3 胡开宝;朱一凡;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J];外语研究;2008年02期

4 王卫强;;认知视角下的显化翻译分析[J];作家;2009年06期

5 王卫强;;从文学翻译看显化处理的种类[J];疯狂英语(教师版);2008年02期

6 王卫强;谢红芳;;文学翻译中显化处理及其认知理据[J];现代语文(语言研究版);2010年10期

7 张彦翠;;基于语料库的《麦田里的守望者》两译本显化比较研究[J];湖北广播电视大学学报;2013年07期

8 缪佳;邵斌;;基于语料库的汉英翻译中的显化研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案[J];外国语言文学;2014年01期

9 赵晴;;《红楼梦》汉英翻译语料库的衔接显化研究[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年11期

10 朱薇;李敏杰;;《红楼梦》英译本中的显化特征——基于语料库的助词缩写使用统计与分析[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2011年04期

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 关玮玲;文学翻译中的显化充分性研究[D];新疆师范大学;2012年

2 刘彦谦;文学翻译中的显化现象探微[D];湖南师范大学;2013年

3 冯萌;基于语料库的汉译小说显化现象研究[D];江苏师范大学;2014年

4 王丽丽;基于语料库的英译汉儿童文学显化研究[D];曲阜师范大学;2013年

5 刘丽萍;基于简化和显化特征的伪译本辨伪研究[D];大连外国语大学;2013年

6 李毓;《三国演义》英译中的显化研究[D];广西民族大学;2012年

7 陈昊;基于语料库的《阿Q正传》三个英译本的翻译显化研究[D];广西师范大学;2013年

8 段晓甜;基于语料库的《呐喊》英译文本显化研究[D];山东大学;2014年

9 卢倩倩;语篇可接受性视角下《骆驼祥子》三个英译本中的显化对比研究[D];西南石油大学;2015年

10 邹颂兵;基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究[D];上海交通大学;2008年



本文编号:705564

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/705564.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7cfe6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com