当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

网络小说翻译的特殊性

发布时间:2017-08-30 22:22

  本文关键词:网络小说翻译的特殊性


  更多相关文章: 网络小说 翻译原则 文化差异 “得意忘形”


【摘要】:网络小说是网络文化中不可忽视的一部分,笔者以Today Will be Different为例,让广大读者了解西方网络文化的独特之处。因为这部小说里大量的对话和心理描写都需要非常口语化的语言,还具有网络小说那种自由随意,甚至有些粗俗的语言,所以笔者在翻译本部小说时遵循的翻译原则是先"得意"后"忘形",即在充分理解原文后"忘掉"原文的"形式",以便站在译语文化的范围中表述原作者的本意。
【作者单位】: 洛阳职业技术学院;
【关键词】网络小说 翻译原则 文化差异 “得意忘形”
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言网络小说是网络文化中不可忽视的一部分,为了让广大读者了解西方网络文化的独特之处,笔者与几个同伴一起完成了Today Will be Different这部西方网络小说的翻译。Today Will be Different是由署名John Binns的作者于2007年发表在Lulu.com上的一篇网络科幻小说,作者并不是

【相似文献】

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 杨志芳;网络小说“七宗罪”[N];安徽日报;2005年

2 本报记者 杨少波;文学离我们有多远?[N];人民日报;2005年



本文编号:761816

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/761816.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户57fad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com