中国典籍英译的历史发展及译者研究
本文关键词:中国典籍英译的历史发展及译者研究
【摘要】:近几年来,在"讲好中国故事"和传播良好中国形象的大背景下,典籍英译已经成为学术界的研究热点。本文对典籍英译的发展进行了梳理,结合彼时的时代背景,将典籍英译划分为四个历史阶段,在此基础上,对每个时期的代表性译者与其翻译成就和特点进行了分析。典籍英译史的研究将有助于我们理解典籍英译取得的成绩和遇到的问题,为全球化时代背景下典籍英译的新发展提供一些可借鉴的经验。
【作者单位】: 华东师范大学外语学院;
【关键词】: 典籍英译 中国形象 民族文化
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 典籍外译是中国典籍对外传播的主要途径,典籍英译是其中一个重要分支。由于地理位置和贸易往来的原因,早期的典籍并非译入英语。马祖毅认为,最早的汉籍外译发生在我国南北朝时期,大约在公元508到534年间,当时的天竺僧人菩提流支将中国的《大乘章义》译成梵文。一直到唐代,典籍
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;《中国典籍与文化论丛》第七辑目录[J];中国典籍与文化;2002年04期
2 汪榕培;;为中国典籍英译呐喊——在第三届全国典籍英译研讨会上的发言[J];中国外语;2006年01期
3 黄中习;;中国典籍英译事业:机遇与挑战[J];宁夏社会科学;2008年06期
4 汪榕培;;中国典籍英译的几点认识[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2013年03期
5 刘玉才;;《中国典籍与文化》[J];史学史研究;1992年01期
6 刘伟;王宏;;中国典籍英译:回顾与展望——王宏教授访谈录[J];外文研究;2013年01期
7 林忠鹏;《倭名类聚抄》与中国典籍[J];重庆师院学报(哲学社会科学版);2000年02期
8 陶兰;张映先;;英国汉学三大家及其中国典籍英译本研究[J];科教文汇(下旬刊);2009年09期
9 ;全国典籍英译研讨会第六届年会征文通告[J];中国翻译;2009年04期
10 李海军;;21世纪中国典籍英译:谁译? 如何译?[J];名作欣赏;2010年33期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 王宏;;试论《中国典籍英译史》撰写原则[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 苏报记者 袁艺;传统文化走向世界 还是需要语言的力量[N];苏州日报;2012年
2 俞晓群;处则充栋宇 出则汗牛马[N];辽宁日报;2007年
3 本报记者 祝晓风;国图免费听讲座[N];中华读书报;2002年
4 ;构筑文化长城 弘扬民族精神[N];人民日报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 裴阿娟;中国典籍的协调英译[D];中北大学;2012年
2 白玉杰;论中国典籍英译本的跨文化传播能力[D];河南大学;2009年
3 马学燕;中国典籍的顺向翻译对译者文化身份的影响[D];中国海洋大学;2011年
4 王淼;论中国典籍英译译者的跨文化传播能力[D];河南大学;2010年
5 潘甜;中国典籍英译中的三个翻译取向[D];上海师范大学;2012年
6 王艳红;目的论视角下中国典籍作品书名英译研究[D];东北财经大学;2014年
7 赵婕婷;[D];西安外国语大学;2011年
8 陶兰;理雅各、翟理斯、韦利及其中国典籍英译研究[D];中南大学;2009年
9 王芳;中国典籍英译中的改写现象研究[D];湖南师范大学;2014年
10 张春阳;《老子》英译本多样性成因解读[D];苏州大学;2012年
,本文编号:765669
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/765669.html