当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《勇者激扬:褚时健传》英译实践报告

发布时间:2017-09-11 00:35

  本文关键词:《勇者激扬:褚时健传》英译实践报告


  更多相关文章: 《勇者激扬:褚时健传》 交际翻译 案例分析


【摘要】:本篇翻译实践报告是以《勇者激扬:褚时健传》中选取的第四章《亚洲烟王的辉煌与落寞》作为翻译文本,共计约11000字。此书语言朴实,通俗易懂,多用习语和四字格,夹杂中国特有文化表达,无主语句和复杂长句居多。作者根据选取的文本分析,发现它兼具信息性和表达性。结合人物传记的文本特征和语言特征,初步确定所选文本主要以纽马克的交际翻译策略为指导。本实践报告阐述了翻译时做的译前准备工作,翻译时遇到的困难,具体的解决方法和译文审校。在案例分析中,针对中国特色文化负载表达,复杂长句和大量无主语句等典型句子,在交际翻译指导下,具体运用增译隐含信息、省译冗余信息、切分复杂句、合译、转换词性和语态、重组句子和音译加注七种汉译英翻译方法,阐述自传翻译中遇到这些问题。从而,提高原文的可读性,让读者更好地接受译文,实现信息顺畅的传播。最后作者指出了本次翻译实践中的收获和局限,并展望了中国人物传记英译的前景。目前,市面上尚无褚时健传记的英译版。因此,本报告致力于他的传记翻译研究,有利于西方读者对褚时健进行全面深刻的了解。此外,报告探讨了《勇者激扬:褚时健传》中译英的翻译技巧,旨在更客观全面地向外国读者介绍中国的企业家,同时希望对中国人物传记的英译具有一定的借鉴和指导作用。
【关键词】:《勇者激扬:褚时健传》 交际翻译 案例分析
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • Chapter 1 Introduction8-11
  • 1.1 Background of the Report8-9
  • 1.2 Communicative Translation9
  • 1.3 Significance of the Report9-11
  • Chapter 2 Translation Process11-16
  • 2.1 Preparation before Translation11-13
  • 2.1.1 Features of Biography11-12
  • 2.1.2 Use of Parallel Texts12-13
  • 2.2 Translation Procedures13-14
  • 2.2.1 Comprehension of the Source Text13-14
  • 2.2.2 Expression of the Source Text14
  • 2.3 Post-Translation Work14-16
  • 2.3.1 Proofreading of the Translation14-15
  • 2.3.2 Self-Examination of the Translation15-16
  • Chapter 3 Case Study16-30
  • 3.1 Difficulties in the Translation16-18
  • 3.1.1 Syntactic Obstruction16-17
  • 3.1.2 Expression Obstruction17-18
  • 3.2 Translation Skills Used in the Biography Translation18-30
  • 3.2.1 Omission of Redundant Information18-19
  • 3.2.2 Addition of Complementary Information19-20
  • 3.2.3 Division of Complicated Sentences20-22
  • 3.2.4 Synthesization of Simple Sentences22-24
  • 3.2.5 Conversion of Voices and Parts of Speech24-26
  • 3.2.6 Sentence Reconstruction26-28
  • 3.2.7 Transliteration with Explanation28-30
  • Conclusion30-31
  • References31-33
  • Acknowledgements33-34
  • Appendix A 翻译实践自评34-36
  • Appendix B 导师评语36-37
  • Appendix C 翻译实践37-74

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 孙建光;;译者在传记文学翻译中的角色[J];浙江师范大学学报(社会科学版);2009年04期



本文编号:827602

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/827602.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7ae18***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com