我国少数民族典籍翻译问题研究
本文关键词:我国少数民族典籍翻译问题研究
【摘要】:众所周知,中国主导文化是汉文化,然而其他民族的文化也是不能缺失的重要组成部分。在我国国际化交流过程中,少数民族文化扮演着非常重要的角色。作为少数民族文化的传承的载体,少数民族典籍的正确翻译是世界了解我国少数民族文化的基础,也关系到我国少数民族文化在国际上的有效传播。然而,少数民族典籍翻译不同于一般的典籍翻译,不仅仅涉及词语的英译,更重要的是要在跨文化的背景下保持典籍中所蕴含的少数民族文化。因此,研究少数民族典籍翻译问题非常重要。阐述了研究少数民族典籍翻译的作用,探讨了当前少数民族典籍翻译工作存在问题,从政府和译者两个角度提出了提升我国少数民族典籍翻译工作质量的策略。
【作者单位】: 新乡医学院外国语言学系;
【关键词】: 现阶段 少数民族 典籍翻译 政府 译者
【基金】:2016年河南省科技厅软科学“基于语料库的高校英语专业学生写作能力培养的行动研究”(项目编号:162400410182) 2016年河南省政府决策研究招标课题“互联网+背景下推进河南省旅游业发展对策研究”(项目编号:B173)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 随着信息技术的发展和全球化的理念深入人心,全世界的交流已然非常便捷,如何把我国具有少数民族文化的典籍作品向国际社会传播,值得翻译领域研究者重视。而在跨文化语境的背景下,少数民族典籍翻译仍存在不少问题,少数民族文化在典籍翻译的过程中失去了原有的文化底蕴。所以,在
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;第八届全国典籍翻译学术研讨会征文启事[J];山东外语教学;2013年02期
2 王宏印;荣立宇;;典籍翻译,任重道远——王宏印教授访谈录[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2013年03期
3 季亚文;;典籍翻译之我见[J];考试周刊;2009年36期
4 卢艳丽,余富斌;诠释在典籍翻译中的作用[J];外语研究;2004年03期
5 戴东新;;论典籍翻译的传播学特征[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2006年05期
6 余富斌;;文本含义在典籍翻译中的作用[J];中州大学学报;2008年05期
7 夏廷德;夏飞;;论典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
8 朱敏;;中庸之道与典籍翻译中的归化与异化——以《西厢记》的两个译本为例[J];海外英语;2010年11期
9 郝蕊;;从接受美学的视角看中国文化典籍翻译——以罗慕士《三国演义》英译本为例[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年04期
10 赵鹏;;生态翻译学视角下的典籍翻译——以《论语》翻译为例[J];新乡学院学报(社会科学版);2012年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张若兰;刘筱华;秦舒;;《楚辞·少司命》英译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王宏印 南开大学外国语学院英语系;开放视野 系统开展典籍翻译事业[N];中国社会科学报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑洁岚;论中华典籍翻译的策略选择[D];上海外国语大学;2009年
2 梁婧;典籍翻译的文化传真[D];西北大学;2008年
3 秦建华;语性理论与典籍翻译[D];山东大学;2008年
4 杨国强;典籍翻译与文化传播[D];天津理工大学;2007年
5 魏思明;凸显原则指导下的典籍翻译[D];北京外国语大学;2015年
6 张祥瑞;试析超文本在典籍翻译中的应用[D];大连理工大学;2009年
7 张旭;《三国演义》罗译本中古雅韵味再现的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
8 程菁;“译释论”视角下的典籍英译研究[D];宁波大学;2013年
9 郭晓铮;从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译[D];河北师范大学;2011年
10 金竹;《道德经》中“德”的翻译研究[D];上海师范大学;2012年
,本文编号:878861
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/878861.html