《食品法律法规概述》翻译实践报告(第31-67页)
发布时间:2017-09-19 16:28
本文关键词:《食品法律法规概述》翻译实践报告(第31-67页)
更多相关文章: 法律文本翻译 翻译原则 翻译技巧 目的论 《食品法律法规概述》
【摘要】:随着经济一体化进程的加快,中国与国际社会的交流日趋频繁,国内社会对法律文本的翻译需求日益增多。然而,国内翻译界对法律翻译的研究却有所不足。而法律英语作为一种具有专门用途的语言,有其独特的语言特点,对优秀的译者提出了非常高的要求:既是精通两种或两种以上语言的语言学者,也是掌握翻译理论基础、具备一定法律文化底蕴的翻译学家和法学家。作为人口大国的中国近年来频发食品安全问题,引发全社会的高度关注。如何保障食品安全已然成为亟待解决的问题。然而,中国食品安全立法历史短暂,有关法律体系有待完善。相较而言,美国食品安全立法已有一百多年历史,被公认为当今世界上较为完备的食品法规体系。因此,美国食品法律法规对中国极具借鉴意义。综上所述,译者选定由施普林格国际出版公司于2015年出版的《食品法律法规概述》为文本,对该书的第二章进行翻译。该文本主要介绍美国食品法律法规及其监管体系,具有一定的科普性。因此,在一定程度上降低了法律文本的专业性,从而提高了读者的接受度。译者从目的论的视角出发,通过翻译该文本,对法律文本的翻译原则和翻译技巧进行探讨。一方面,帮助国人了解美国食品法规体系,从而学习和借鉴国外先进的食品安全立法。另一方面,译者在翻译过程中理论结合实际,提高了自身的翻译能力。本翻译实践报告主要由四个部分组成。第一部分主要介绍翻译实践的背景、理论基础、目的和意义。第二部分探索并研究了源文本的内容、语言特征及语篇结构。第三部分详细阐述翻译中的难点、法律文本的翻译原则及翻译技巧。第四部分对本次翻译实践进行总结。通过本次翻译实践,译者初步掌握了法律文本的语言特征及翻译策略,为以后从事法律文本翻译工作打下了较为坚实的基础。
【关键词】:法律文本翻译 翻译原则 翻译技巧 目的论 《食品法律法规概述》
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- Chapter One Introduction to the Translation Project8-12
- 1.1 Background8-10
- 1.2 Theoretical Basis10
- 1.3 Purpose and Significance10-12
- Chapter Two Introduction to the Source Text12-16
- 2.1 Content12-13
- 2.2 Linguistic Features13-14
- 2.3 Discourse Structure14-16
- Chapter Three Analysis of Translation Practice16-25
- 3.1 Difficult Points of Translation16-19
- 3.1.1 Legal Terminology16-17
- 3.1.2 Abbreviations17-18
- 3.1.3 Long Sentences18-19
- 3.2 Translation Principles of legal Text19-21
- 3.2.1 Preciseness Principle19-20
- 3.2.2 Equivalence Principle20
- 3.2.3 Coherence Principle20-21
- 3.3 Translation Techniques21-25
- 3.3.1 Omission and Addition21-22
- 3.3.2 Division and Combination22-23
- 3.3.3 Literal Translation and Liberal Translation23-25
- Chapter Four Conclusion25-28
- 4.1 Enlightenment25-26
- 4.2 Experience26
- 4.3 Problems to Be Solved26-28
- Bibliography28-29
- Acknowledgements29-30
- Appendix30-122
- Appendix ⅠSource and Target Texts30-120
- Appendix Ⅱ Abbreviations120-122
- Appendix Ⅲ Published Academic Paper122
本文编号:882711
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/882711.html