政治标语口号英译中的语义缺失
本文关键词:政治标语口号英译中的语义缺失
【摘要】:随着全球化的迅速发展,中国与世界各国特别是英语国家的交流日益频繁。特别是中国国际地位的不断提升,会使得中国对世界格局产生越来越大的影响。世界各国越来越关注中国政治,而中国的政治口号是英语国家了解中国的有效途径。因此,中国政治标语口号的英译,吸引了越来越多国家的关注。本文主要探讨政治标语口号英译中的语义缺失。本文认为由于政治标语口号的翻译涉及政治和意识形态等敏感性的信息,政治标语口号的英译与其他文体的翻译有很大的不同。在翻译的过程中,由于中国和英语国家在历史、文化、风俗、地域、宗教、思维方式等方面的显著差异,源语和译入语读者之间会出现语义差距,造成了政治标语口号英译中的语义缺失,影响了政治标语口号的翻译效果。在本文中,作者分析了中文和英文政治标语口号的不同特点,列举了政治标语口号英译中语义缺失的表现形式,并提出了相应的翻译策略,有直译、音译、意译、增译和减译。同时作者还针对政治标语口号翻译的特殊性提出了对译者的几点要求,如提高政治敏感性、扩大知识面、加强文化意识和译者的翻译能力等。政治标语口号英译的目的是为了保证译入语读者对译文信息的理解。因此,为了更好地展现中国的文化和政策,迫切需要解决政治标语口号英译中的语义缺失问题,希望本文可以对中国政治标语口号的英译起到一定的借鉴作用。
【关键词】:政治标语口号 语义缺失 译者
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements3-4
- Abstract4-6
- 摘要6-9
- Chapter 1 Introduction9-14
- 1.1 Research Background9-10
- 1.2 Significance of the Research10-12
- 1.3 Structure of the Research12-14
- Chapter 2 Literature Review14-20
- 2.1 Previous Theoretical Perspectives on Chinese-English Translation of PoliticalSlogans14-16
- 2.2 Relevant Research by Previous Scholars and Translators16-20
- Chapter 3 Theories on Semantic Gap20-28
- 3.1 Theoretical Background of Semantics and Semantic Gap20-22
- 3.2 Features of Semantic Gap in Chinese-English Translation22-23
- 3.3 Causes of Semantic Gap in Chinese-English Translation23-28
- 3.3.1 Cultural Differences23-24
- 3.3.2 Linguistic Differences24-25
- 3.3.3 Differences in Value Systems25-26
- 3.3.4 Differences in Thinking Patterns26-28
- Chapter 4 Analysis on Semantic Gap in Chinese-English Translation of PoliticalSlogans28-37
- 4.1 Analysis on Political Slogans28-29
- 4.2 Characteristics of Chinese and English Political Slogans29-32
- 4.2.1 Characteristics of China’s Political Slogans30-31
- 4.2.2 Characteristics of English Political Slogans31-32
- 4.3 Analysis on Semantic Gap in Chinese-English Translation of PoliticalSlogans32-37
- Chapter 5 Strategies of Chinese-English Political Slogans Translation37-56
- 5.1 Translation Strategies of Chinese-English Political Slogans37-46
- 5.1.1 Literal Translation37-39
- 5.1.2 Transliteration39-40
- 5.1.3 Liberal Translation40-42
- 5.1.4 Addition42-44
- 5.1.5 Deletion44-46
- 5.2 Requirements for Translators of Chinese-English Political SloganTranslation46-56
- 5.2.1 Political Sensibility47-48
- 5.2.2 Encyclopedic Knowledge48-49
- 5.2.3 Cultural Awareness49-50
- 5.2.4 Translation Competence of the Translators50-56
- Chapter 6 Conclusion56-58
- Bibliography58-61
- 学位论文答辩委员会组成人员名单61
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;振奋过中国人的标语口号(之二)[J];小作家选刊(小学生版);2005年04期
2 ;振奋过中国人的标语口号(之三)[J];小作家选刊(小学生版);2005年04期
3 刘跃敏;论标语口号的写作要求[J];阅读与写作;2005年01期
4 聂桂兰;标语口号:劝说和宣告功能丧失之后——江西吉安乡村“过期”标语口号的调查[J];修辞学习;2004年06期
5 韩承鹏;;高效标语口号的特性分析[J];大连干部学刊;2008年09期
6 廖广莉;;浅析一些标语口号中的“暴力”诉求[J];传承;2009年08期
7 相德宝;;中国标语口号研究的八种范式[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2010年S2期
8 赵倩;谈“标语口号”在艺术表现上的作用[J];开封教育学院学报;1987年02期
9 卞士生;;标语口号琐议[J];秘书之友;1993年03期
10 杨晨;于新忠;;浅谈农村标语口号的写作[J];写作;1997年05期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 宗守云;;不当标语口号例谈[A];语言学新思维[C];2004年
2 聂桂兰;;标语口号在乡村——江西吉安乡村户外标语口号的田野调查[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陈午晴;中国人为何喜好标语口号[N];北京科技报;2005年
2 记者 李国臣;我市规范人口和计生宣传标语口号走在全国前列[N];赤峰日报;2007年
3 王铭铭邋(北京大学人类学教授);标语口号这“玩意儿”[N];广州日报;2007年
4 王军荣;不规范标语口号不能一清了之[N];中国县域经济报;2007年
5 长平;让标语口号回归民间[N];今日信息报;2007年
6 天波;闲话标语口号[N];本溪日报;2010年
7 本报记者 殷菠;从标语口号变迁看社会发展[N];西部时报;2011年
8 早报记者 石剑峰;“标语口号本身是中性的,计生标语问题在于粗暴”[N];东方早报;2012年
9 刘武俊;清理不合时宜的标语口号[N];学习时报;2012年
10 ;我们还需要什么样的“标语口号”[N];四川日报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 苏若群;土地革命战争时期党的标语口号思想政治教育功能研究[D];中国矿业大学(北京);2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 尚丽娟;政治标语口号英译中的语义缺失[D];外交学院;2016年
2 吕红;抗日战争时期中国共产党标语口号宣传之研究[D];太原理工大学;2016年
3 宋彩梅;我国社会转型时期的标语口号分析[D];陕西师范大学;2013年
4 辛\~淼;论我党思想政治教育的标语口号[D];中南大学;2009年
5 张佳;上海市区户外非商业性标语口号有效性的社会语言学调查和分析[D];华东师范大学;2005年
6 汤颖芳;当今中国标语口号的语言逻辑分析[D];上海师范大学;2012年
7 吴东翔;突发事件标语口号研究[D];山西大学;2011年
8 何艳明;土地革命时期中共标语口号宣传研究[D];暨南大学;2014年
9 屈志凌;标语口号的修辞研究[D];湖南师范大学;2007年
10 贾迎宾;马克思主义中国化理论成果大众化的实现形式研究[D];浙江理工大学;2011年
,本文编号:894140
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/894140.html