《信用卡持卡人协议和受益保险文件》翻译实践报告
发布时间:2017-09-23 18:08
本文关键词:《信用卡持卡人协议和受益保险文件》翻译实践报告
【摘要】:随着全球经济一体化的发展,信用卡成为越来越多人所接受的国际化支付方式。但与发达国家不同的是,信用卡在中国发展时间相对较短,仍存在较多的问题。因此,我国的信用卡行业的发展需要对发达国家的相关经验进行借鉴。本报告以《信用卡持卡人协议和受益保险文件》作为翻译文本,以“目的论”为理论指导,探索信用卡持卡人合同翻译过程中的翻译方法和策略,其中以长难句翻译和专业术语翻译作为研究重点。报告内容分为四个章节:第一章主要介绍译前准备工作;第二章简要介绍翻译目的论及其在翻译任务中的具体应用;第三章是针对整个文本的案例分析,包括长难句和专业术语的翻译;第四章是对整个翻译过程的反思。笔者通过对文本的分析以及案例分析过程,概括出了具体的翻译方法,并且针对收获和感悟做出了总结,望为今后的翻译学习和工作提供参考。
【关键词】:信用卡持卡人合同 专业词汇 长难句
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Introduction7-9
- Chapter One Pre-Translation Preparation9-15
- 1.1 Information Concerning the Translation Task9-10
- 1.2 Language Features Analysis10-15
- 1.2.1 Lexical Features10-12
- 1.2.2 Syntactical Features12-13
- 1.2.3 Discourse Features13-15
- Chapter Two A Brief Introduction to Skopos Theory15-19
- 2.1 Core Concept of the Skopos Theory15-16
- 2.1.1 Skopos Rule16
- 2.1.2 Coherence Rule16
- 2.1.3 Fidelity Rule16
- 2.2 Guidance of the Skopos Theory in the Project16-19
- Chapter Three Case Studies19-28
- 3.1 Professional Terminologies Translation19-21
- 3.2 Translation of Long and Complex Sentences21-28
- 3.2.1 Sequential Translation22-24
- 3.2.2 Reverse Translation24-25
- 3.2.3 Synthesized Translation25-28
- Chapter Four Reflection on the Translation Practice28-31
- 4.1 Professional Requirements for Translators28-29
- 4.2 Findings29-30
- 4.3 Limitations and Expectations30-31
- Conclusion31-32
- Acknowledgements32-33
- Bibliography33-34
- Appendixes34-94
本文编号:906698
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/906698.html