当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

关于《鬼才瑞普利》字幕翻译的实践报告

发布时间:2017-09-29 06:11

  本文关键词:关于《鬼才瑞普利》字幕翻译的实践报告


  更多相关文章: 《鬼才瑞普利》字幕翻译 翻译过程 问题及对策


【摘要】:随着日益繁多的英文电影涌入中国电影市场,英汉电影字幕翻译成为中国翻译界迅速发展的领域。字幕翻译在解决文化交流中的语言障碍时,起到了重要的作用。然而,由于源文本自身的复杂性及选择恰当翻译策略的不易,在中国字幕翻译仍未取得巨大进展。同时,字幕翻译最显著的特点为综合性与瞬时性,因而许多信息无法及时提供注解,这均为字幕翻译工作带来了极大的挑战。在本次项目中,作者翻译了摘自著名电影《鬼才瑞普利》的剧本,描述了翻译过程,并提供了典型案例分析。在字幕翻译前,作者首先进行了项目分析,制定翻译策略,选择翻译方法,查找平行文本。作者将直译与意译相结合以保证译文的衔接与连贯。在翻译过程中作者同时借助了辅助工具。译后编辑过程包括了质量控制与审校。在翻译结束后,作者就词汇、句法和语篇层面进行了案例分析,并总结了实践过程中遇到的问题的解决方法。翻译方法主要包括增词法、减词法、合并与句型转换。最后为报告总结,将呈现项目中的研究发现,不足与期许。本报告侧重于字幕翻译,研究意义将体现在三个层面。于理论层面,字幕翻译研究将加速理论研究者形成系统的理论与策略,用于促进中国的英汉字幕翻译;于实践层面,将指导译者产出高质量的译文;再者,于文化层面,电影是国际不同文化之间交流的桥梁,高质量的字幕翻译将有助于中国观众更好的了解世界不同文化。因此,提升英汉电影字幕翻译质量,将促进世界优秀电影在中国的传播,进而助力中国电影自身的发展和中西方电影业文化间的交流。
【关键词】:《鬼才瑞普利》字幕翻译 翻译过程 问题及对策
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Acknowledgements5-6
  • Abstract6-8
  • 摘要8-12
  • Chapter One Introduction12-15
  • 1.1 Background and Significance of the Report12-13
  • 1.2 Objectives of the Report13-14
  • 1.3 The Structure of the Report14-15
  • Chapter Two Process of Subtitling The Talented Mr. Ripley15-20
  • 2.1 Pre-Translation Procedure15-17
  • 2.1.1 The Description of the Project15
  • 2.1.2 The Brief Analysis of the Source Text15-16
  • 2.1.3 Features of Subtitle Translation16-17
  • 2.2 While-Translation Procedure17-18
  • 2.2.1 Formulate Translation Strategies and Methods17
  • 2.2.2 Search Parallel Texts17-18
  • 2.2.3 Use Accessibility Tools18
  • 2.3 Post-Translation Procedure18-20
  • Chapter Three Case Analysis:Problems and their Solutions20-36
  • 3.1 Problems and Solutions at Lexical Level20-24
  • 3.1.1. Affective Meaning20-22
  • 3.1.2. Equivalent Meaning22-23
  • 3.1.3. Stylistic Meanings23
  • 3.1.4 Collocative Meanings23-24
  • 3.2 Problems and Solutions at Syntactic Level24-30
  • 3.2.1 Loose Sentence25-26
  • 3.2.2 Long Sentence26-27
  • 3.2.3 Parallel Sentence27-28
  • 3.2.4 Different Sentence Patterns28-30
  • 3.3 Problems and Solutions at Textual Level30-36
  • 3.3.1 Combination30-32
  • 3.3.2 Amplification32
  • 3.3.3 Omission32-33
  • 3.3.4 Multiple Techniques33-36
  • Chapter Four Conclusion36-40
  • 4.1 Findings of the Report36-38
  • 4.2 Deficiencies and Expectations of the Report38-40
  • 4.2.1 Deficiencies38-39
  • 4.2.2 Expectations39-40
  • References40-42
  • Appendix Cross Reference between the Original and the Translated Text42-108
  • About the Author108

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期

2 陈诚;邸爱英;;从跨文化角度谈《夜宴》的字幕翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年06期

3 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期

4 陈青;;电影字幕翻译特点及策略分析[J];电影文学;2008年03期

5 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期

6 李翔;戢焕奇;;谈《集结号》英文字幕翻译[J];中国科技信息;2008年22期

7 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期

8 石姝慧;;论电影《大魔域》的字幕翻译[J];大学英语(学术版);2009年01期

9 徐爱君;;浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J];科技信息;2009年22期

10 汪洋;;科幻灾难电影字幕翻译探析——结合电影《2012》的初步总结[J];科教文汇(上旬刊);2010年04期

中国重要会议论文全文数据库 前8条

1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年

4 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年

5 陈福明;宋楠;;心理电视剧字幕翻译的释意和产出——基于美剧《别对我撒谎》的分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

6 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

8 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年

2 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年

3 媒体评论员 刘汉振;中国娱乐事件“全球化”的启示[N];广州日报;2014年

4 李景端;翻译的第二基本功[N];中华读书报;2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张薇薇;字幕翻译:如何取舍[D];中国海洋大学;2007年

2 戴文超;从《美食总动员》看自我审查对字幕翻译的影响[D];上海外国语大学;2009年

3 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年

4 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年

5 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年

6 李砚颖;电影字幕翻译研究[D];四川大学;2006年

7 程曼;基于归化理论的字幕翻译研究[D];江西财经大学;2012年

8 戴嘉泽;公开课字幕翻译与影视剧字幕翻译的异同[D];上海外国语大学;2012年

9 孟醒;关联因素对字幕翻译策略的影响[D];东北农业大学;2012年

10 张杭亚;字幕翻译中“舍”的艺术[D];复旦大学;2012年



本文编号:940406

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/940406.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cf6dd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com