当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《加利福尼亚教育法》(节选)翻译报告

发布时间:2017-09-29 19:36

  本文关键词:《加利福尼亚教育法》(节选)翻译报告


  更多相关文章: 教育法 总则 法律翻译 立法文本


【摘要】:本报告是《加利福尼亚教育法》(节选)的翻译实践报告。《加利福尼亚教育法》是由加利福尼亚州立法机关制定的规范加利福尼亚教育制度的法律。本次翻译实践的目的是为了将国外先进教育法引介至中国。然而,由于时间有限,译者能力有限,本次实践只翻译完《加利福尼亚教育法》的第一部。在实践过程中,为确保译文的专业性和准确性,译者不仅通过专业书籍对美国教育法有了基本了解,通过两篇平行文本对译入语法律文本词汇和语法特征有了基本认识,而且为了保证译文质量,译者还制作了一份词汇表和一套可行的质量管控程序。此外,译者在翻译实践中还遇到了多处困难。为了解决这些困难,作出更好的翻译,在实践中,译者采取了多种翻译策略。在本报告中,译者主要从词汇和句法两个方面来探讨这些问题和策略,如具有特殊意义的普通词的翻译、法律术语的翻译、新词的翻译以及长难句的翻译和条件句的翻译。尽管本次实践还存在着一些局限性,但是译者对于最后的结果还比较满意。译者希望通过本次翻译实践可以为国内法律翻译贡献自己的绵薄之力。
【关键词】:教育法 总则 法律翻译 立法文本
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-7
  • 摘要7-10
  • LIST OF ABBREVIATIONS10-11
  • 1. TASK DESCRIPTION11-21
  • 1.1 About California Education Code11-12
  • 1.2 The Need for Translation12-13
  • 1.3 Text Analysis13-21
  • 1.3.1 Lexical Features13-15
  • 1.3.2 Syntactic Features15-21
  • 2. PROCESS DESCRIPTION21-27
  • 2.1 Pre-translation Preparation21-24
  • 2.1.1 Translation Tools21-22
  • 2.1.2 Understanding the US Education Law22-23
  • 2.1.3 Parallel Texts23
  • 2.1.4 Schedule of the Task23-24
  • 2.2 Translating24-25
  • 2.3 After-translation25-27
  • 2.3.1 Self Proofreading25-26
  • 2.3.2 Proofreading by Others26-27
  • 3. CASE STUDY27-43
  • 3.1 Translation at Lexical Level27-33
  • 3.1.1 The Translation of Common Words with Uncommon Meaning27-31
  • 3.1.2 The Translation of Legal Jargon31-32
  • 3.1.3 The Translation of Neologisms32-33
  • 3.2 Translation at Syntactic Level33-43
  • 3.2.1 The Translation of Long and Complicated Sentences33-39
  • 3.2.2 The Translation of Conditional Sentences39-43
  • 4. CONCLUSION43-45
  • 4.1 Major Findings43
  • 4.2 Limitations and Future of the Task43-45
  • REFERENCES45-47
  • APPENDICE47-122
  • Appendix A47-51
  • Appendix B51-95
  • Appendix C95-122

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 STOCKTON;JOHNSON;;加利福尼亚之梦[J];汽车生活;2011年06期

2 林萧;;尼亚加拉大瀑布[J];中国地名;2012年01期

3 乔路;;尼亚瓦人的狩猎[J];拉丁美洲研究;1979年02期

4 谢曜 ;;怯尼亚[J];世界知识;1952年45期

5 谢曜;;不屈服的怯尼亚[J];世界知识;1955年09期

6 郝维平;;美籍华人耿旭先生来蓉讲学[J];四川农业科技;1980年05期

7 ;斯拉尼亚大师雕刻版邮票欣赏[J];集邮博览;2005年01期

8 博尔赫斯;叶维廉;;渥品尼亚的士兵[J];诗选刊;2005年02期

9 ;延续“歌神”品质 希尼亚的成功之道[J];流行色;2011年03期

10 Karen Zhang;思苇;;弗吉尼亚就是爱[J];疯狂英语(中学版);2013年02期

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 陈克勤;巴新总理人选哈尼亚[N];光明日报;2006年

2 巫楠;哈尼亚 :温和的激进派[N];经济观察报;2006年

3 陈立希;哈马斯声望下降,哈尼亚为何仍受宠[N];新华每日电讯;2007年

4 杨孝文;“卢西塔尼亚”号:邮轮上惊现军火[N];中国国防报;2008年

5 徐都保;希尼亚男装云南分公司左总有一套[N];云南经济日报;2009年

6 池莉;去纳尼亚玩玩[N];中华工商时报;2001年

7 安岚坡;西凡尼亚为何重返中国市场?[N];消费日报;2008年

8 记者 上官继东;青岛波尼亚 十年磨一剑[N];中国食品质量报;2004年

9 编译 赵颖;杰尼亚集团2012财年收入和利润双增长[N];中国纺织报;2013年

10 李积轩;加利福尼亚钢铁公司扩产遭质疑[N];中国冶金报;2007年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 郭琳;加利福尼亚流系物理—生态过程的时空演变特征及其动力学机制研究[D];中国海洋大学;2015年

中国硕士学位论文全文数据库 前9条

1 黄焰琳;《加利福尼亚教育法》(节选)翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年

2 黄焰琳;《加利福尼亚教育法》(节选)翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年

3 刘博;论宾夕法尼亚殖民地早期立法机关的设置及其演变(1682-1701)[D];辽宁大学;2008年

4 王媛;成长与自我实现—从马斯洛需要层次理论解读《我的安东尼亚》[D];云南大学;2014年

5 王银宏;1776年《弗吉尼亚宪法》研究[D];中国政法大学;2007年

6 陆樝;论《谁害怕弗吉尼亚·伍尔芙?》的悲剧因素[D];浙江师范大学;2014年

7 司梦云;模拟与混杂:移民的生存策略[D];陕西师范大学;2014年

8 林润茂;线虫生防菌厚垣普可尼亚菌的基因组学研究[D];中国农业科学院;2014年

9 左妍;《啊,拓荒者》与《我的安东尼亚》的生态女性主义解读[D];湖南大学;2012年



本文编号:943883

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/943883.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a43e1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com