信息型文本中隐喻的翻译——以《德勒兹研究》中两篇论文的翻译实践为例
发布时间:2017-10-03 07:18
本文关键词:信息型文本中隐喻的翻译——以《德勒兹研究》中两篇论文的翻译实践为例
【摘要】:以《德勒兹研究》一书中两篇论文的翻译实践为例证,尝试探讨信息型文本(论文)中的隐喻及隐喻的翻译方法,并提出在"归化"基础上的两种译法。
【作者单位】: 陇南师范高等专科学校外国语学院;兰州大学;
【关键词】: 信息型文本 隐喻 隐喻翻译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 隐喻是“形象化的表现法”,是自然词语的意义转移,是将抽象概念拟人化或将一个词或词语搭配用于在字面意义上无法指代的场合,是“用描绘彼物的词语描绘此物”(Newmark,2001)。亚里士多德在他的《诗学》中把隐喻定义为“将彼事物的名称用于此事物”,认为隐喻就是在不同事物中发
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 杜金榜;罗红秀;;信息型法律语料库及其在法律语篇分析中的作用[J];云梦学刊;2013年01期
2 段平;如何撰写科技论文英文信息型摘要[J];大学英语;2000年12期
3 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 耿海军;注重“信息型战斗力”[N];解放军报;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 张敏;纪实翻译策略在政治信息型文本中的应用-《公众及其问题》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2015年
2 张奕欣;英语信息型文本的汉译补偿方法[D];湖南科技大学;2015年
3 李娟;浅析英语信息型文本特点与翻译策略[D];兰州大学;2016年
4 叶见青;信息型证券、期货犯罪研究[D];南昌大学;2012年
5 张仲骁;基于目的论的信息型文本翻译实践报告[D];鲁东大学;2015年
6 左妮黎;信息型文本定语翻译方法[D];重庆大学;2014年
,本文编号:963870
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/963870.html