商务口译中的译员素质—维多利亚州企业家江苏驻点项目报告
发布时间:2017-10-06 01:14
本文关键词:商务口译中的译员素质—维多利亚州企业家江苏驻点项目报告
更多相关文章: 商务口译 译员素质 言外知识 跨文化意识 短时记忆
【摘要】:随着全球化的进一步发展,各国间的联系愈发密切,各国经济交往频繁,越来越多的国外企业家来到中国参与各种投资、融资等贸易活动。维多利亚州企业家江苏驻点项目正是这样的商业贸易项目。本项目分为前期准备、项目进程、项目反馈三阶段,参与人员包括12位企业家和2位议员。江苏省工商联合会作为项目促进者,共分派14名翻译人员,分别负责企业家翻译活动。笔者主要负责其中一位议员的日程活动与翻译,帮助双方进行交流和谈判,达成协议。然而,在翻译过程中笔者也遇到了许多问题,如谈判涉及领域广而感到言外知识欠缺;跨文化意识不够而导致翻译理解传达出现偏差;短时记忆不准确而导致翻译出现错误等。因此,笔者以维多利亚州企业家江苏驻点项目为依托,从言外知识、跨文化意识和短期记忆三个方面,探讨译员素质在商务口译中的意义和作用,呼吁陪同口译员高度重视译员自身素质,切实提高口译水平和服务质量,实现全方面均衡发展。
【关键词】:商务口译 译员素质 言外知识 跨文化意识 短时记忆
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-9
- Chapter One Project Survey9-15
- 1.1 Project Survey9-12
- 1.1.1 Introduction to the Victoria Jiangsu Business Placement (VJBP) Program9-10
- 1.1.2 Schedule of the Project10-12
- 1.2 Features of Business Interpreting as Manifested in the Project12-15
- 1.2.1 Significance of Business Interpreting12
- 1.2.2 Features of Business Interpreting12-15
- Chapter Two Major Problems Encountered in the Project15-25
- 2.1 Insufficiency in Extra-linguistic Knowledge15-19
- 2.1.1 Difficulty in Mastering Pragmatic Implication15-17
- 2.1.2 Insufficiency in Encyclopedic and Professional Knowledge17-19
- 2.2 Challenges in Cross-Cultural Awareness19-22
- 2.2.1 Difficulty in Cross-Cultural Awareness19-20
- 2.2.2 Cross-cultural Communication Failure20-22
- 2.3 High Requirements of Memory22-25
- 2.3.1 Insufficiency in Short-term Memory22-24
- 2.3.2 Difficulty in Memorizing Numbers24-25
- Chapter Three Solutions to the Problems25-30
- 3.1 Increasing Encyclopedic and Professional Knowledge25-26
- 3.2 Adhereing to the Principle of 'Cultural Integration'26-27
- 3.3 Conducting Logic-reconstructing Exercise and Simultaneous Training27-30
- Conclusion and Recommendations30-32
- Bibliography32-35
- Appendix: Original Interpreting Materials for the Project35-57
- Acknowledgements57
本文编号:979882
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/979882.html