当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于功能翻译理论的专门用途语料的汉译研究

发布时间:2017-10-09 10:25

  本文关键词:基于功能翻译理论的专门用途语料的汉译研究


  更多相关文章: 专门用途英语翻译 功能派翻译理论 文本类型 信息传递功能 土木工程英语


【摘要】:专门用途英语主要研究某一专业领域内语言在语旨、语域、语式等方面的特征;翻译研究实践中,专门用途英语之翻译不容忽视。随着国内外经济发展和科技交流,土木工程英语翻译的重要性也日益突出。作为专门用途英语翻译的一个重要组分,土木工程英语有其内在规律,值得深入分析与研究。在翻译实践领域,多数学者曾尝试从对等的研究视角来研究专门用途英语;“对等”观念自身的理论局限性,使其在土木工程语料翻译实践中强差人意。不少学者尝试从其他理论视角来探究其翻译实践。功能翻译学派提出的一系列理论观点引人注意。功能派翻译理论强调文本类型和目标文本在文化中的功能,认为文本类型的不同可以影响翻译策略的选择;翻译就是要在了解源文本类型的基础上,选择恰当的翻译策略,使目标文本在一定程度上与源文本保持一定关系,而并非像对等理论所要求的要与源文本完全对等。在翻译实践中,译者不仅面临专门用途语料在语言表达方式上的差异,也面临语料信息的可接受程度,以及专业领域知识的转述难题;任何一方面的缺失,都会造成整个翻译的失败。译者尝试用功能指向中以文本类型区分为基础的翻译方法,来保证目标文本与源文本之间信息功能的有效真实传递。本文在梳理土木工程英语在言辞捶措、句式汰择、谋篇布局特点的基础上,从功能派翻译理论学理研究视角,着力探究功能翻译理论内涵之于土木工程语料英译的指导意义,提出直译、增译、顺应、重构等翻译方法。
【关键词】:专门用途英语翻译 功能派翻译理论 文本类型 信息传递功能 土木工程英语
【学位授予单位】:中北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract5-7
  • 摘要7-10
  • Chapter I Introduction10-14
  • 1.1 Brief Introduction of ESP10-11
  • 1.2 Research Purpose11-12
  • 1.3 Framework of the Thesis12-14
  • Chapter II Literature Review14-21
  • 2.1 Early Studies on ESP14-15
  • 2.2 Text Type of ESP Materials15-16
  • 2.3 Functions of ESP Materials16-17
  • 2.4 Domestic Studies on Functionalist Translation Theories17-21
  • Chapter III Linguistic Characteristics of ESP21-39
  • 3.1 Characteristics of ESP21-34
  • 3.1.1 Characteristics at Lexical Level22-25
  • 3.1.2 Characteristics at Syntactic Level25-34
  • 3.1.3 Characteristics at Textural Level34
  • 3.2 Contrast between Chinese and English for Special Purpose34-39
  • 3.2.1 Differences at Lexical Level35-36
  • 3.2.2 Differences at Syntactic Level36-39
  • Chapter IV Theoretical Framework of Functionalist Approach39-45
  • 4.1 The Main Functions of Texts39-40
  • 4.2 Text Typology Theory40-41
  • 4.2.1 The Information Texts40-41
  • 4.2.2 The Expressive Texts41
  • 4.2.3 The Operative Texts41
  • 4.3 Newmark’s Text Types41-45
  • Chapter V Application of Functionalist Translation Theories in the E-C Translation45-58
  • 5.1 The Application of Functionalist Translation Theories45-47
  • 5.2 Techniques for the E-C Translation of ESP47-58
  • 5.2.1 Literal Translation48-50
  • 5.2.2 Addition50-51
  • 5.2.3 Abridgment51-52
  • 5.2.4 Adaptation52-53
  • 5.2.5 Adjustment53-55
  • 5.2.6 Free Translation55-58
  • Chapter VI Conclusion58-60
  • 6.1 Major Findings of the Research58-59
  • 6.2 Suggestions for Future Research59-60
  • Bibliography60-63
  • Papers Published during MA Program63-64
  • Acknowledgments64-65

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王文豹;;我国ESP语用翻译研究现状的分析与思考[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年02期

2 陈玉龙;王晓燕;;功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J];中国电力教育;2010年24期

3 张坤杰;;高等职业教育中英语教育重要性分析[J];今日科苑;2009年14期

4 郑荣华;;论功能派译论在科技翻译中的应用[J];宁波广播电视大学学报;2007年04期

5 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期

6 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期

7 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期

8 冯英;蔡进;;科技英语文体特征及其翻译[J];中山大学学报论丛;2006年07期

9 艾蓬;科技英语词汇的特点、构成及其翻译[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2001年S4期

10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 张鑫;功能对等理论在科技英语翻译中的应用[D];西安电子科技大学;2013年



本文编号:999649

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/999649.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bacc4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com