基于功能翻译理论的专门用途语料的汉译研究
发布时间:2017-10-09 10:25
本文关键词:基于功能翻译理论的专门用途语料的汉译研究
更多相关文章: 专门用途英语翻译 功能派翻译理论 文本类型 信息传递功能 土木工程英语
【摘要】:专门用途英语主要研究某一专业领域内语言在语旨、语域、语式等方面的特征;翻译研究实践中,专门用途英语之翻译不容忽视。随着国内外经济发展和科技交流,土木工程英语翻译的重要性也日益突出。作为专门用途英语翻译的一个重要组分,土木工程英语有其内在规律,值得深入分析与研究。在翻译实践领域,多数学者曾尝试从对等的研究视角来研究专门用途英语;“对等”观念自身的理论局限性,使其在土木工程语料翻译实践中强差人意。不少学者尝试从其他理论视角来探究其翻译实践。功能翻译学派提出的一系列理论观点引人注意。功能派翻译理论强调文本类型和目标文本在文化中的功能,认为文本类型的不同可以影响翻译策略的选择;翻译就是要在了解源文本类型的基础上,选择恰当的翻译策略,使目标文本在一定程度上与源文本保持一定关系,而并非像对等理论所要求的要与源文本完全对等。在翻译实践中,译者不仅面临专门用途语料在语言表达方式上的差异,也面临语料信息的可接受程度,以及专业领域知识的转述难题;任何一方面的缺失,都会造成整个翻译的失败。译者尝试用功能指向中以文本类型区分为基础的翻译方法,来保证目标文本与源文本之间信息功能的有效真实传递。本文在梳理土木工程英语在言辞捶措、句式汰择、谋篇布局特点的基础上,从功能派翻译理论学理研究视角,着力探究功能翻译理论内涵之于土木工程语料英译的指导意义,提出直译、增译、顺应、重构等翻译方法。
【关键词】:专门用途英语翻译 功能派翻译理论 文本类型 信息传递功能 土木工程英语
【学位授予单位】:中北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract5-7
- 摘要7-10
- Chapter I Introduction10-14
- 1.1 Brief Introduction of ESP10-11
- 1.2 Research Purpose11-12
- 1.3 Framework of the Thesis12-14
- Chapter II Literature Review14-21
- 2.1 Early Studies on ESP14-15
- 2.2 Text Type of ESP Materials15-16
- 2.3 Functions of ESP Materials16-17
- 2.4 Domestic Studies on Functionalist Translation Theories17-21
- Chapter III Linguistic Characteristics of ESP21-39
- 3.1 Characteristics of ESP21-34
- 3.1.1 Characteristics at Lexical Level22-25
- 3.1.2 Characteristics at Syntactic Level25-34
- 3.1.3 Characteristics at Textural Level34
- 3.2 Contrast between Chinese and English for Special Purpose34-39
- 3.2.1 Differences at Lexical Level35-36
- 3.2.2 Differences at Syntactic Level36-39
- Chapter IV Theoretical Framework of Functionalist Approach39-45
- 4.1 The Main Functions of Texts39-40
- 4.2 Text Typology Theory40-41
- 4.2.1 The Information Texts40-41
- 4.2.2 The Expressive Texts41
- 4.2.3 The Operative Texts41
- 4.3 Newmark’s Text Types41-45
- Chapter V Application of Functionalist Translation Theories in the E-C Translation45-58
- 5.1 The Application of Functionalist Translation Theories45-47
- 5.2 Techniques for the E-C Translation of ESP47-58
- 5.2.1 Literal Translation48-50
- 5.2.2 Addition50-51
- 5.2.3 Abridgment51-52
- 5.2.4 Adaptation52-53
- 5.2.5 Adjustment53-55
- 5.2.6 Free Translation55-58
- Chapter VI Conclusion58-60
- 6.1 Major Findings of the Research58-59
- 6.2 Suggestions for Future Research59-60
- Bibliography60-63
- Papers Published during MA Program63-64
- Acknowledgments64-65
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王文豹;;我国ESP语用翻译研究现状的分析与思考[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年02期
2 陈玉龙;王晓燕;;功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J];中国电力教育;2010年24期
3 张坤杰;;高等职业教育中英语教育重要性分析[J];今日科苑;2009年14期
4 郑荣华;;论功能派译论在科技翻译中的应用[J];宁波广播电视大学学报;2007年04期
5 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
6 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期
7 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
8 冯英;蔡进;;科技英语文体特征及其翻译[J];中山大学学报论丛;2006年07期
9 艾蓬;科技英语词汇的特点、构成及其翻译[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2001年S4期
10 谢天振;国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J];中国翻译;2001年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张鑫;功能对等理论在科技英语翻译中的应用[D];西安电子科技大学;2013年
,本文编号:999649
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/999649.html